Соблазн (ЛП)
— Я бы завершил его ещё в первую ночь! — неожиданно крикнул он. — Если бы я хотел тебя заменить, то даже не раздумывал бы о том, чтобы устраивать тебя на ночь!
Бранфорд закрыл глаза и сделал пару глубоких вдохов. Я могла видеть, как возникшее в его плечах напряжение потихоньку исчезало с каждым новым вздохом.
— Прошлой ночью я спросил, доверяешь ли ты мне, — сказал Бранфорд, — и ты согласилась. Я сделал, то, что обещал?
Я кивнула, но голова шла кругом от его переменчивого настроения.
— Я обидел тебя?
— Нет.
— Тебе понравилось?
Я кивнула снова и покраснела.
— Поверь мне и теперь, —проговорил Бранфорд. — Ты останешься моей женой, а я — твоим мужем. Никто не сможет это изменить.
Мои мысли вернулись к тому, что я слышала в саду — к красивой женщине, которая держала его за руки и манила за собой.Хотелось развить тему дальше. Куда они ходили, и что она ему дала? Я решила, что его гнев только немного отступил, и сомневалась, что ответ стоит его ярости.
— Ты будешь доверять мне, Александра?
— Да, мой... Бранфорд.
Муж накрыл мою руку своей и поднёс её к своим губам. Я проследила взглядом за его действием, как он нежно поцеловал костяшки пальцев. Грубоватая кожа небритого лица покалывала мою руку. С глубоким вдохом я раскрыла ладонь и медленно положила её на край его скулы, легкая щетина царапала подушечки моих пальцев.
— Хочешь, чтобы я побрила тебя сегодня? — спросила я.
Глаза Бранфорда просияли, и он улыбнулся.
— Да, с удовольствием.
— Сейчас?
— Полагаю, только я могу лежать в кровати так долго, — хмыкнул Бранфорд и поцеловал тыльную сторону моей ладони. — Встаём?
Я села и неожиданно почувствовала, что чего-то не хватает, когда он убрал свои руки. Слегка покачала головой и вылезла из кровати, чтобы заняться своими утренними обязанностями. Бранфорд положил два полена в огонь, поближе к тазу с водой, а я повесила котелок. Пока вода грелась, оделась в немного длинное платье, которое Суннива дала мне поносить, пока она подшивала жёлто-синее. Оно было длинное и доставало до пола, так что я потратила немного времени, подвязывая его на талии, чтобы оно стало немного короче.
Когда я вышла, Бранфорд находился в одних штанах в кресле, которое он подвинул ближе к умывальнику. Всё, что было необходимо для бритья, лежало рядом на тумбочке. Вода в котелке уже кипела, так что я развела её в миске. Попробовав температуру, я опустила два полотенца в горячую воду. Как только они намокли, я выжала первое и положила вокруг лица Бранфорда. Сначала он поморщился, но потом расслабил плечи и закрыл глаза.
Прошло много времени с тех пор, как я последний раз брила мужчину, но довольно часто делала это для Гейджа, брата принцессы Уитни, так что не сомневалась в своих способностях.
Начав с шеи, я медленно провела лезвием по коже, прополоскала бритву и прошла ещё раз. Справилась с одной стороной его шеи и перешла к подбородку и щеке. Бранфорд довольно напряжённо смотрел на меня, пока я работала. Мне стало любопытно, брил ли его кто-то или он делал это сам. Его кожа была натянутой из-за напряжённых мышц. А взгляд мужа выбивал меня из колеи, что осложняло работу. Я решила начать разговор, чтобы отвлечь его и заставить расслабиться.
— Почему Ида хочет устроить ещё один приём? — спросила я.
— Начнём с того, что она на меня злится.
— Потому что она должна была планировать твою свадьбу?
— Да, кто тебе сказал?
— Ида и Суннива говорили об этом.
— Конечно же, — Бранфорд вздохнул и посмотрел на меня. Он казался более расслабленным, ну, или хотя бы отвлечённым. — Я полагаю, они уже сказали, насколько я ужасен?
— Нет, — ответила я. — Суннива сказала, что ты...
Я замолчала и закусила губу, обдумывая, что можно рассказывать.
— Что она сказала? — требовательно спросил Бранфорд.
— Она сказала, что ты хороший человек, — ответила я.
— Так и сказала?
— Да.
Несколько минут Бранфорд задумчиво смотрел куда-то в пространство.
— Приём тебя беспокоит? — спросил он.
— В некотором роде, — призналась я, медленно проводя лезвием по его щеке. — Я не принадлежу к людям такого положения.
— Конечно, принадлежишь, — сказал Бранфорд, поправляя меня. — Ты моя жена.
— Думаю, что не все с этим согласятся. Первое впечатление было далеко от идеального.
— Меня не волнует, что они не согласны, — сказал Бранфорд тихим голосом. — Ты моя. Принадлежишь к моему миру и будешь рядом на празднике в честь нашего брака.
— Я твоя, — сказала я тихо. — И сделаю, как пожелаешь.
— Моя! — Бранфорд приблизился ко мне и взял за запястье, останавливая манипуляции бритвой. Другой своей рукой он притронулся к моему лицу. — С тем же уважением к тебе, я твой.
Я убрала руку с лезвием от лица мужа. По странной причине его высказывание показалось мне смешным.
— Тебе кажется это смешным? — требовательно спросил Бранфорд, и на мгновение мне показалось, что я вновь его разозлила, но, он слегка улыбнулся. А потом отпустил меня.
— Немного, — призналась я, и, успокоившись, вернулась к своему делу. — Конечно же, принадлежу. Ведь была отдана тебе в жёны Отцом Чарльзом. Так и должно быть.
— Так и есть сейчас? — спросил Бранфорд с ухмылкой.
Я посмотрела в его глаза, пытаясь определить, говорил ли он, что я ошибаюсь, соглашался ли со мной или же просто высмеивал. Но не могла определить, что значил такой ответ.
— Думаю, что да, — пролепетала я. Сфокусировалась на его скулах, аккуратно проходя лезвием по изгибу.
— Брак — это союз, Александра, — сказал Бранфорд, когда я приступила бритью его шеи с другой стороны. — Как и я говорил в ночь нашей свадьбы, у меня есть требования к тебе, но есть и вещи, которые должен сделать я сам как твой муж. Ты принадлежишь мне, но и я тебе. Твоя обязанность заботиться обо мне и о наших детях, а я буду защищать тебя и обеспечу всем необходимым. Что случается с мужчиной, который не может обеспечить свою семью?
— Эм... ну... — я обдумывала слова, не ожидая такого прямого вопроса. — В Хандербранде его семью могли отдать другому мужчине, который мог их обеспечить. Зависело от его состояния; но одну из служанок принцессы Уитни забрали у отца, потому что он не мог обеспечить её и свою жену.
— Мне лучше обеспечивать тебя, — сказал Бранфорд.
— Но, ты же принц, — без необходимости напомнила ему я.
— Только до тех пор, пока моё королевство в безопасности.
Это была ещё одна мысль из длинного списка, о которой я никогда бы не задумалась. Существовало много маленьких королевств, как и больших, и только небольшое количество оставалось сильными на века, способными обеспечить себя и защитить. Многие же расцветали и угасали по мере того, как их преданность менялась.
— Именно это и случилось со Стерлингом? — спросила я, и напряглась от того, как только прозвучали слова, потому что не знала, был ли это тот вопрос, который Бранфорд обсудил бы со мной.
— Не совсем, — сказал муж глухим и напряжённым голосом. Я могла видеть, как напряглись его скулы. — Я не готов обсуждать это с тобой.
— Простите, мой Господин! — слова вылетели автоматически, одновременно с этим мои плечи и шея напряглись, ожидая физического воздействия. Он не сделал ни одного движения в мою сторону, поэтому я заглянула ему в лицо, осторожно его изучая.
Бранфорд всё ещё сидел, стиснув зубы, а скулы были напряжены. Он сжал руки в кулаки и напряг мышцы. Всё в теле моего мужа говорило о сдерживаемом гневе и ярости — всё, кроме его глаз.
В них таилась глубокая печаль, которую я никогда не замечала, да и вообще никогда не видела, чтобы мужчины плакали. Что-то внутри меня щёлкнуло, заставив действовать инстинктивно.
Не задумываясь, я поставила кружку и лезвие на тумбочку, чтобы освободить руки. Подошла к Бранфорду ближе и увидела, как он прищурил глаза; они потемнели и заблестели одновременно, но я не остановилась. Легонько коснулась его скул кончиками пальцев и провела по его щеке.