Одна из тридцати пяти (СИ)
— Леди эль-Берссо, — раздался незнакомый голос, — я могу войти?
— Кто вы?
— Я слуга лорда Берингера. Откройте дверь.
Вот и все. Отставив бокал, я поднялась. Путаясь в юбке, прошагала к двери, открыла, видя перед собой незнакомца. Он тотчас толкнул дверь, ловко проникая внутрь комнаты и сбивая меня с ног.
— Кто вас прислал? — тихо вымолвила я, встречая взглядом мерцание его глаз.
Мужчина молча наступал на меня, пока не пошатнулся, споткнувшись о бутылку. Раздался хруст подвернутой ноги, глухая ругань, и меня будто что-то толкнуло. Я бросилась вперед, отталкивая незнакомца, который успел полоснуть лезвием кинжала по моему предплечью. Шипя от боли, я врезалась в дверь, распахнула, выбежала в коридор, видя бездыханное тело стражника, оттащенное во мрак.
Слезы застилали взор. Я бегом бросилась по коридору в надежде на спасение. Мне и в голову не приходило, что рассчитывать на это почти не было смысла. Грубые, пахнущие кровью руки, схватили меня сзади, затыкая рот. Ледяное лезвие приникло к горлу.
— Стой! — раздалось в глухих стенах коридора.
И сразу после этого послышался топот и крики стражи. Тотчас вокруг стало бесстыдно много света.
— Стой! Не тронь ее…
Я едва дышала, ощущая во рту терпкий вкус чужой крови — мой преследователь поранил ладонь осколками разбитого бокала.
Сквозь слезы я видела стражников во главе с лордом Тесором. На лице последнего застал ужас, напряжение, нетерпение.
— Отпусти девушку, и тебе сохранят жизнь! — крикнул он.
Убийца двигался назад, увлекая меня за собой. Лезвие его кинжала так плотно прилегало к моей шее, что я почти перестала дышать. Когда мы дошли до стены, и отступать нам было некуда, в пустоши коридора за спинами стражником послышались шаги.
Райт Берингер.
Когда он появился, я дрогнула.
Его взгляд медленно, но напряженно прошелся по мне — от макушки до самых пят. Заметив кровь на моей руке, Берингер нахмурился.
— Чего ты хочешь? — спросил он у человека, за моей спиной.
Пламя факелов трепетало от сквозняка. Гвардейцы окружили нас кругом. Надо быть дураком, чтобы рассчитывать выйти из этих стен живым.
— Я отпущу девчонку, если меня никто не тронет, — прошелестел над моим ухом сиплый голос незнакомца.
— Обещаю. Тесор, — мрачно приказал Райт, воззрившись на начальника стражи.
Гвардейцы вложили мечи в ножны.
— Теперь отпусти ее.
— Сначала я выйду из дворца, — отозвался на это незнакомец, толкая меня вперед.
— Отлично, но учти, мое обещание действует только в этих стенах, — прорычал Райт, отходя в сторону и делая жест солдатам.
Мы прошли по витиеватым коридорам, оказавшись в крыле прислуги. Все это время молчали. Незнакомец держал меня за плечо, не отнимая кинжала от горла. Весь путь до каменных ворот, поросших плющом, мы преодолели пешком, собрав значительное количество любопытных.
Лучники на стенах молча внимали происходящему, когда Берингер жестом повелел им опустить оружие.
— Я достану тебя даже в чертогах дьявола, — прошептал он, подводя к незнакомцу коня.
Убийца взгромоздился в седло, усадив и меня, пришпорил лошадь. Я обернулась, встречая метающий молнии взгляд лорда Берингера.
ГЛАВА 16
Мужчина вошел в апартаменты епископа, который сидел за столом, сложив ладони.
— Рад вас видеть, лорд Берингер, — спокойно проговорил Виктор, наблюдая, как приближается советник.
Не останавливаясь, Райт подошел к столу, бросая окровавленный сверток. Его взгляд — взбешенный, подавляющий, дикий — ожег епископа.
— Что это? — по лицу последнего скользнуло беспокойство.
Епископ осторожно коснулся края мешковины, откинул в сторону, сдержав напуганный крик.
— Это… это…
— Язык, — подсказал Райт, — которым один из ваших людей сознался в преступлении.
Епископ вскинул глаза, недоверчиво вглядываясь в лицо Берингера.
— И теперь я пришел сюда, — продолжил советник, — за правдой. И у вас, ваше преосвященство, совсем мало времени, чтобы рассказать мне ее.
— Да как вы смеете, — зашипел Виктор, поднимаясь, — я наместник папы…
— Плевать я хотел на всю папскую курию. Куда твой наемник увез мою женщину?
— Не понимаю…
— Куда, епископ? — грозно оборвал Берингер. — Я не стану терять время — я вырежу твой язык и возьму его с собой, как и этот. А если это не понравится папе, я пойду на него всей своей многотысячной армией. Я сотру его с лица земли… — он ниже склонился над столом, нависая над побледневшим епископом: — поэтому ты мне скажешь, где моя женщина, и я даже позволю тебе дожить до утра, чтобы принести утреннюю молитву.
— Ты безумен, Райт! — сдавлено заговорил Виктор, нервно потирая шею. — У тебя есть армия, но в войне далеко не всегда выигрывают люди. Побеждает тот, у кого есть золото.
— Тебя оно не спасет, — усмехнулся советник, нарочито медленно вытягивая короткий меч из ножен.
— Подумай, что ты делаешь! — грудь епископа тяжело вздымалась.
— Казню предателя.
— Берингер, если ты не остановишься, начнется война!
— Она и так начнется, — убежденно произнес советник, — и первой ее жертвой будешь именно ты.
— Я позову своих людей, — отшатнулся епископ, глядя на сверкающее лезвие.
— Это тех, которых убили мои?
— Ты первым нарушил перемирие, Райт. Генриетта ополчилась против меня из-за того, что я не делал.
— Ты многое не делал, и зря. А теперь, кажется, поздно.
— Ты никогда не узнаешь, где прячут твою шлюху… — быстрое движение, звон стали…
Райт внимательно смотрел, как Мотинье захлебывается кровью, а из пореза на горле струиться кровь. Убрав меч в ножны, мужчина спокойно прошагал к двери, распахнул и приказал воинам:
— Обыскать здесь все!
Берингер достал сигары, закурил. Лорд Тесор прошагал к столу, глянул на епископа, произнес:
— Святые небеса, ваше сиятельство, завтра же сюда двинется войско понтифика.
— Я его встречу… — небрежно отозвался Райт.
— Но король… милорд, вы…
— Я присягал королю, Тесор, но не думаю, что он доживет до утра. А если доживет, мне будет уже глубоко плевать на его желания.
— Это война?
— Да.
— Королева потребует вашу голову.
— Она и так ее жаждет. Я лишь упростил ей задачу, — произнес Берингер, затем резко спросил: — Сколько человек ты отправил за Джиной?
— Двадцать, ваше сиятельство. Мы найдем ее. Но, — сказал Тесор, бросая взгляд на мертвеца за столом, — я полагал, что его преосвященство нам в этом поможет.
— Он приказал убить ее, а не похитить, — сквозь зубы прошептал Райт, — и он понятия не имел, куда везет ее этот ублюдок. Если бы я мог сам поехать за ней… проклятье!
— Мои люди привезут ее в Лауртан, ваше сиятельство. Клянусь честью.
— Пусть седлают моего коня, — туша окурок о столешницу, произнес Райт.
— Но, милорд…
— Исполнять.
* * *Сложно представить более счастливый момент, нежели, когда лезвие ножа отводят от горла и удается глотнуть, вздохнуть — сделать все то, что в другой ситуации кажется естественным и незаметным.
Ночь темна, лунный месяц потонул во чреве туч, лошадь громко дышит от резвой рыси. Я сжимаю гриву, гляжу в непроглядную темноту ночи, пытаясь понять, что задумал мой похититель.
Черт, да ведь это ожидаемое завершение дня. Мне ли удивляться странному порядку вещей, заставившему всех и вся ополчиться против девчонки из Хоупса? Смешно, однако… Гуманнее было бы прибить меня еще в утробе матери, чем вот так издеваться.
Мы петляли по улочкам столицы. Вот, право слово, какой он — город городов Хегейского государства. Знакомство не слишком удачное, но мне не до претензий.
Похититель неожиданно натянул поводья, и мы остановились у одного из домов, двухэтажного, полного света, обвитого виноградными листьями и с проржавевшей калиткой. Мужчина спрыгнул на землю, стаскивая с седла и меня. Пихнул к калитке, сквозь которую мы прошли. В окне, на первом этаже показалась чья-то голова.