Кристиан Фэй-2 (СИ)
Мало кто знал, что у строгого заместителя директора Общества Крестных Фей была семья. Жена и трое сыновей, возраст которых он вечно забывал. Они ходили в школу, это он помнил точно. Однако где находилась та школа, он также благополучно забыл.
-- Ужин! -- прорычал мистер Буччо, забросив шляпу на верхушку вешалки. Мокрое пальто приземлилось на одного из сыновей, загодя стоявшего позади с расставленными руками. Миссис Буччо расплылась в дружелюбной улыбке, с годами не изменившейся ни на йоту. Она со своими короткими пальцами, сцепленными на животе, чем-то напомнила ему его мать. Во всем ее очертании присутствовала мягкость и деликатность,-- полная противоположность угрюмого и вечно злого мужа.
Окорок, дымившийся на столе, слегка разочаровал мистера Буччо. То же сделали и жульен, грибной суп, а также домашнее печенье и пирог, заботливо испеченные миссис Буччо где-то в промежутке между окороком и уборкой дома. Одно блюдо было пересолено, другое -- недосолено, а в третьем соли было достаточно, но чего-то все равно не хватало.
Довольствовавшись лишь чаем и куском пирога, мистер Буччо привычно раскланялся и поднялся на второй этаж. После ужина он запирался в кабинете и с полчаса курил сигару, задумчиво рассматривая потолок. Или читал книгу, одну и ту же на протяжении многих лет. После прочтения пары абзацев глаза закрывались сами собой, и он забывался счастливым сном младенца. Лишь тогда мучившие его заботы и тревоги отступали, и мысли не превращались в поток брани извозчика.
Но в тот вечер тревог у мистера Буччо прибавилось, да так, что он не смог уснуть аж до утра следующего дня.
Закрыв кабинет на ключ, он неспешно прошелся к столу, громадой возвышавшемуся у зашторенного окна. То была точная копия стола из кабинета директора Общества, громадный, с ножками в виде львиных лап, чем мистер Буччо очень гордился. Порой он мог сидеть за ним часами и гладить эту лаковую поверхность, любовно раскладывать бумаги и хорошо поставленным голосом беседовать с воображаемыми подчиненными. Когда-нибудь, обещал он себе, он сядет за такой же стол на работе, и тогда мир узнает про Элвиса Буччо. Когда-нибудь...
Усевшись в кресло, он скользнул ленивым взглядом по многочисленным ящичкам, чьи ручки кнопками торчали из монолита стола, и замер в оцепенении.
Они были открыты. Все ящики и крохотные ящички были отперты и приоткрыты, некоторые даже лежали на полу, вывалив бумажные внутренности наружу. Взгляд мистера Буччо метнулся к потайному отделению под самой крышкой стола. Тому самому, который мистер Буччо несколько раз проверял, прежде чем выйти из кабинета. Тому самому, на который он установил особый, улучшенный замок со сложным механизмом.
Сердце мистера Буччо болезненно сжалось в приступе страха. Дрожащими пальцами он нащупал ручку и потянул на себя, выдвинув ящичек до конца. В нем Буччо хранил один секрет, вещь, которая никак не могла попасть в чужие руки.
У заместителя директора Общества Крестных Фей были некоторые увлечения, о которых не знала даже его семья.
Над сумрачными кварталами Петрополиса ползли призрачные тени облаков, дымкой накрывавшие диск восходящей луны. Где-то на крыше пронзительно заверещал кот, и, спустя мгновение, к нему присоединился пьяный голос с тоскливой и неразборчивой песней. В отдалении пульсировал светом и музыкой Богемный квартал.
Миссис Буччо сидела у камина на первом этаже и методично прокалывала иголкой натянутую на пяльцы ткань. Вышитый на ней волк с мордой, задранной к наметанной луне, пока обладал лишь одной лапой, но постепенно обретал должный облик.
-- Откройся,-- приказал мистер Буччо.
Раздался тихий щелчок, и в крышке стола поднялась маленькая дверца, словно по мановению волшебной палочки. В общем-то, как раз по мановению волшебной палочки новый тайник и возник. Ослепленный паникой, заместитель директора просто использовал магию в личных целях.
Хотя, какая разница? Все равно распределением волшебных сил Общества занимался именно он, Элвис Буччо. И проверять его было некому. Как хорошо, вдруг подумал он. Как удобно.
На дне отделения тускло мерцал вычурный ключ, длинный, покрытый пятнами ржавчины. Вдоволь налюбовавшись, мистер Буччо закрыл тайник, и щель между дверцей и крышкой стола мгновенно затянулась.
Он провел ладонью по вспотевшему лбу и обмяк в кресле. После недолгих блужданий его усталый взгляд упал на деревянную указку. Ее он использовал для хранения и наведения волшебной энергии - не все умели обращаться с магией лихо и без проблем. Воровато оглядевшись, мистер Буччо торопливо убрал указку в рабочий портфель, под стопку документов. Разбрасывая волшебные предметы без присмотра можно было получить мгновенное увольнение.
Теперь оставалось выяснить, кто же посмел рыться в его личных вещах.
-- Лиза! -- проорал он, распахнув дверь так, что та отлетела и с грохотом врезалась в стену. О, кто-то должен был крупно заплатить за свое преступление.
Когда багровый от ярости мистер Буччо скрылся в коридоре, из-за тяжелой гардины вынырнула тень. Оглядевшись, она прошествовала к столу, немного покопалась в портфеле и выудила деревянную указку.
-- Откройся.
Повинуясь приказу, потайное отделение вновь открылось. Тень недоуменно покрутила ключ в руках, после чего сделала слепок и вернула его на место. Затем, на удивление ловко для своего роста, скользнула за створку окна и пропала в вечерней мгле.
Кристиан Фэй смотрел на краба. Краб отвечал ему тем же неприязненным взглядом. Его вареные глазки-пуговки словно корили юношу за его аппетит. "Съел бы лучше морковку,-- говорили они,-- а не мучил несчастных животных".
Честно говоря, Фэй даже не знал, которая часть этого членистоногого могла быть съедобной. Брезгливо подцепив его пальцами, он перевернул горячую тушку в надежде хоть на один намек, куда стоило втыкать вилку. Но вид снизу тоже оказался весьма пугающим.
Нужно было отужинать в "Вырвиглазе", забегаловке под окнами съемной квартиры Кристиана. И что за черт его дернул пересечь дюжину кварталов, чтобы в итоге остаться голодным в занюханном рыбном ресторане?
-- Тебя словно тошнит,-- констатировал бодрый голос. Кристиан мрачно уставился на севшего напротив юношу, который так и искрился энергией и оптимизмом. Его высокую фигуру скрывал плащ с капюшоном, из-под которого сверкали живые, ярко-голубые глаза юноши.
-- Нужно отломить лапку,-- подсказал он.-- Мясо внутри.
-- О господи... -- пробормотал позеленевший Фэй и отодвинул тарелку подальше. Высасывать лапки было выше его сил. Выудив из портсигара очередную сигарету, он нервно прикурил, вслушиваясь в урчание и брожение собственного пустого живота.
-- Что за маскарад? -- наконец поинтересовался он.
Лис отмахнулся от выпущенного в его сторону кольца дыма и стащил капюшон. На лицо тотчас упали пряди светлых волос, выбившиеся из хвоста.
-- Заходил в гости к нашему дорогому господину заместителю директора.
-- Буччо? -- Кристиан даже открыл рот, позабыв про колики в животе.
-- Именно. -- Ухватив длинными пальцами край тарелки, Лис притянул ее к себе и с влажным треском оторвал крабу лапку. -- И, должен сказать, он неплохо устроился.
-- И что? Он сказал тебе что-нибудь интересное?
-- Мы с ним не разговаривали.
На мгновение Кристиан затих, яростно пытаясь связать противоречившие друг другу утверждения. Лис же расправился с лапкой и отломил вторую, действуя как заправский поедатель членистоногих.
-- Тогда что ты делал в доме Буччо?
-- Всего лишь навел бардак в его вещах. Видел бы ты, как он перепугался!
Один точный удар ножа, легкое нажатие, и панцирь раскололся надвое. Вывалив в тарелку коричневую жижу, Лис набросился на белевшее мясо с удвоенным аппетитом, Кристиан только и видел, как его пальцы проворно выковыривают содержимое.
-- Так орал... Настоящий комок нервов,-- проговорил он, одновременно пережевывая еду.-- Сразу наколдовал себе потайной ящик и переложил в него свою прелесть.