Секреты обольщения
По мере того как Розалин начала воспринимать время и место, к ней приходили воспоминания о том, что предшествовало этой ночи. Возможно, они пришли и из его мыслей, изгнанных на время их страстью.
После того как Розалин пришла в себя, Кайл недолго оставался с ней. После краткой расслабленности и покоя, наступивших после того, как они оба насытились, она ощутила в нем какую-то мрачную тень. Розалин подозревала, что он никогда не забудет их размолвки даже в момент расслабленности. Сегодня ночью он пришел отчасти из-за этой стычки. Он ясно дал ей понять, что подобные вещи не могут влиять на самую важную сторону их брака и стоять между ними. Он также был уверен в том, что она не станет особенно возражать.
Однако этот холодный расчет не изменил того факта, что он обращался с ней по-особому. Если он и пришел к ней в постель во гневе, то не показал его. Как и всегда, он был внимателен и заботился лишь о ее наслаждении.
И тут на Розалин снизошло прозрение, потрясшее ее. То, кем была она и кем был он, то, что их свел вместе скандал и спасение от него, отразилось на всем. Особенно на том, что происходило в постели в лучшие и худшие из ночей.
Глава 13
Кайл не солгал. В разгаре января путь на север был не из легких. Стояла холодная погода. Когда они въехали в графство Дарем, небо с тяжелыми влажными облаками низко нависало над землей. Чем дальше они продвигались на север, тем более холмистой казалась местность и становилось все холоднее. Они проезжали большие и малые деревеньки. Роуз научилась узнавать поселения шахтеров-углекопов.
Когда они подъехали к Тислоу, Розалин занервничала. Кайл не одобрял намерение жены сопровождать его, но сдался под ее напором. Роуз хотела увидеть его дом и познакомиться с его теткой и дядей, но было опасение, что они не обрадуются ее приезду.
– А кроме них у тебя есть другие родственники? – спросила она.
– Живых не осталось. У них было две дочери моложе меня. Обе умерли от холеры, пока я был в Париже.
– Ты всегда жил с ними?
Кайл не возражал против разговора, но не был особенно ему рад.
– Отец погиб во время несчастного случая на шахте, когда мне было девять. Мать скончалась несколькими годами раньше. Ее брат взял меня к себе.
Вскоре их коляска въехала в деревню, Роуз разглядывала немногочисленные улочки, лавки и коттеджи. На подоконниках и дверных ручках многих домов осела угольная пыль, как и на лицах и одежде некоторых местных жителей. Они не остановились в деревне, но продолжили свой путь по дороге до другой улочки, обращенной к северу. В конце ее располагался славный каменный дом. Двухэтажный, он напоминал некоторые строения поменьше, в которых могли бы жить арендаторы или дворецкий.
– Это не то, что я ожидала, – сказала Роуз.
– Ты думала, это будет крохотный коттедж самое большее из пяти комнат? Долгие годы они и жили в той деревне именно в таком доме. Я построил для них этот дом пять лет назад. – Он вышел из коляски. – Я войду, а ты подожди здесь. Они не ожидают меня, а уж твой приезд станет для них настоящим сюрпризом.
Кайл подошел к двери, открыл ее и исчез. Роуз рассматривала дом. На мгновение она заметила в окне женское лицо. Вне всякого сомнения, его тетка тайком разглядывала его «сюрприз».
Кайл проявил особую осторожность. Когда Розалин предстала перед его родственниками, лица его тетки и дяди походили на маски, под которыми скрывались истинные чувства. Если они и не одобрили ее или сочли неподходящей спутницей жизни для своего племянника, то ничем этого не показали.
– Роуз, это моя тетя Пруденс Миллер.
В запасе у Пруденс оказалось сколько угодно добрых дружеских слов.
– Мы так рады, что вы приехали!
Пруденс, стройная женщина с темными волосами и блестящими глазами, ухитрилась сохранить красоту и в среднем возрасте. Роуз представила, какой она была в двадцать и тридцать лет – настоящая красавица.
Дядя Кайла Харольд, такой же темноволосый и почти такой же худощавый, как его жена, сидел в гостиной у камина. Несмотря на осунувшееся лицо, Роуз тотчас же заметила его сходство с Кайлом. У него были такие же живые синие глаза и жесткие черты лица.
Пока их представляли друг другу, он внимательно ее рассматривал. Роуз заметила его бледность и то, что его ноги от колен были закутаны в одеяло.
На низком столике рядом с креслом стояла плевательница. Дядя Харольд был сильно болен. Произнося слова приветствия, он закашлялся. Потом отвернулся и сплюнул в плевательницу.
– Тебе придется испечь пирог, Пру. Мы не можем не накормить Кайла пирогами, раз уж он к нам приехал.
– К обеду поспеет один, – сказала тетка. – Погуляйте маленько, пока я пойду наверх и проветрю спальню.
Похоже было, что они останутся здесь. Кайл вышел и вернулся с кучером и багажом. При доме находился каретный сарай, и кучера отправили туда.
Кайл сам понес багаж наверх, следуя за теткой. Роуз села на стул возле Харольда, продолжавшего ее рассматривать.
– Вы очень красивая женщина, миссис Брадуэлл. Теперь я чуток лучше понимаю причину этого брака.
– Надеюсь, вы будете называть меня Роуз?
Он хмыкнул:
– Ну пожалуй, это не совсем правильно – обращаться фамильярно к такой леди, как вы.
Роуз показалось, что в его тоне она расслышала нотку неодобрения.
Принимая во внимание обстоятельства их брака, это выражение – «такая леди, как вы» – можно было толковать по-разному.
Роуз не думала, что слухи о скандале могли докатиться до Тислоу, но, возможно, это произошло. А мог и Кайл во всех подробностях рассказать им обо всем, когда приезжал к ним в декабре.
«Мне представился случай жениться на леди, потому что она настолько опозорила себя, что едва ли сможет заключить лучший брак. У меня поперек горла стоит это пятно на ее репутации, но пройдет одно поколение и никто даже и не вспомнит об этом».
Роуз пыталась нащупать путь к дружеской беседе, но потребность в этом исчезла, когда Харольд снова закашлялся. Кашель был ужасен – от его пароксизмов сотрясалось все тело больного. Роуз встала с места, думая как-то помочь ему, хотя и понятия не имела, что можно сделать. Он поднял руку, давая ей понять, что ничего делать не надо. В конце концов кашель утих и он снова воспользовался плевательницей:
– Как вы видите, я нездоровый человек. Это болезнь шахтеров. Я надеялся, что у меня есть еще в запасе десяток лет до тех пор, пока она меня не свалит.
– Мне очень жаль.
Он пожал плечами:
– Невозможно добыть уголь, не поднимая пыли. Вернулся Кайл и избавил Роуз от необходимости отвечать.
– Должен похитить ее у тебя, дядя. Комната готова, и Роуз надо отдохнуть и согреться после нашего путешествия.
Роуз сняла дорожный плащ и устроилась у огня.
– Твой дядя очень болен.
– Он умирает.
Она кивнула, будто для нее это было очевидно.
– Он сказал, что это болезнь всех горняков – от пыли.
– Многие из них страдают болезнями легких. Этого всегда можно ожидать, и потому они обычно трезвый и бережливый народ. После их смерти семьи, оставшиеся без кормильца, должны получать компенсацию.
– Это печально. Но ты говоришь так бесстрастно.
– Такова жизнь, Роуз. Для шахтеров эта болезнь так же естественна, как подагра для лордов. Углекоп, спускаясь в шахту, знает, что его ждет. Так же как моряк, отправляясь в море, знает, что может утонуть.
Он принялся распаковывать свои вещи. Сюда Кайл никогда не брал Джордана по той же причине, почему не решался привезти Роуз.
С этим домом было все в порядке, но его тетка и дядя не представляли, как обращаться со слугами.
Он был рад тому, что Роуз сама поняла, как себя вести. Если бы этого не случилось, он настоял бы на том, чтобы они остановились в гостинице, но ближайшая никак не подходила для его целей. К тому же и его тетка была бы уязвлена, если бы брак так быстро изменил его привычки.
И все же…
– Ты уверена, что тебе здесь будет удобно? Скажи, если нет.