Собрание сочинений. Том 5
Лопе де Вега
Собрание сочинений в шести томах. Том 5
УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА
Перевод В. БУГАЕВСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Мендо.
Антона — его жена.
Санчо — его отец.
Дон Леонардо.
Донья Эльвира — его жена.
Дон Фернандо.
Дон Энрике.
Инес — служанка в доме Мендо.
Лусия — служанка в доме Мендо.
Ториндо — слуга в доме Мендо.
Леонора — служанка в доме дона Леонардо.
Слуга в доме дона Леонардо.
Мондрагон — слуга дона Фернандо.
Лисено, Эргасто, Хилоте — пастухи.
Певцы и музыканты.
Действие происходит в Пласенсье и ее окрестностях.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ПАСТБИЩЕ В ГОРАХ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисено, Эргасто, Хилоте.
Лисено
Заладил ветер до утра.Послал же черт нам жизнь такую!Эргасто
Приятель! Чем болтать впустую,Ломай валежник для костра.Как я продрог!Хилоте
Стучит зубами!Ишь, неженка! А говорят,Что пастуху сам черт не брат.Эргасто
У турок бы звенеть цепямиТому, из-за кого в горахЯ мерзнуть принужден.Лисено
И этоТы говоришь в начале лета?Эргасто
Авильская гора в снегах [1]Навек застыла.Лисено
НесомненноЗима, которую подчасКлянут в долинах, здесь для насБыла б весной благословенной.Хилоте
Все это так, но мне меж темПрискучило ворчать и злиться.Лисено
Эх, глянуть бы хоть раз на лицаТех сочинителей поэм,Что жизнь пастушью воспевают!У них все травка — что ни стих —Да ручейки.Хилоте
Амур [2] иныхИстомой летней одаряетИ в стужу, а другим веснаЛишь снится. К ним она в постелиИ не заглянет.Лисено
НеужелиЛюбовь к богатству льнет?Хилоте
ОнаУслада тех, кто от бездельяИ вечной праздности устал.Лисено
Вот всадник промелькнул у скал,Поднявшихся за старой елью.Эргасто
Уж не хозяин ли? Вглядись,Лисено…Хилоте
Тут по крайней мереС полмили. Брось! Я не поверю,Что зорче видит он, чем рысь.Лисено
Бьюсь об заклад, что это скачетНаш Мендо на своей гнедой.Эргасто
Вот пес его сторожевой.Лисено
Кобыла ржет.Эргасто
Узнала, значит,То пастбище, где с жеребцомРезвилась.Хилоте
Продан он соседу,Ученому законоведу;Пора ей позабыть о нем.Эргасто
Зовет! Вот если б так же звалиКрасавицы дружков своих —Властителей потех ночных!Хилоте
Поверь, зовут, и уж едва лиСильней воинственный свой пылКонь Сида проявлял, [3] завидяДоспехов блеск, хоть в нем и СидеОдин и тот же пламень жил.Мендо
(за сценой)
Стреножь пока мою кобылуИ жди меня.Эргасто
Своим глазамНе верю!Хилоте
Кто приехал к нам!Лисено
Вот гость!Эргасто
Вдруг счастье привалило.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Мендо.
Лисено
Наш Мендо!Мендо
Рад вам пожелать,Друзья, удачи и здоровья.Хилоте
Науку, что зовут любовью,Устал хозяин изучать,Раз предпочел ей эту стужуИ ветер.Мендо
Я люблю жену,Ей верю и ее однуОставить не страшусь. К тому жеКо мне дошел сторонкой слух,Что на горе здесь рубит кто-тоМой лес иль тешится охотой.Тут у меня от злости духПерехватило. Гнев ужасныйМной овладел. Я на гнедой,Летящей огненной стрелой,Сюда помчался, и… напрасно.Ведь люди завистью полны,И вот какой-нибудь пройдохаРешил, что было бы неплохоМеня от молодой женыОтвлечь хоть ложною тревогой.Но как над ним я посмеюсь!Пришпорю лошадь и вернусьДомой кратчайшею дорогой.