Как обольстить вдову
Было непривычно соблюдать все эти церемонии в общении с Энтони Хэмилтоном, но они не виделись целых четыре года и были сейчас друг другу практически чужими.
Энтони не был готов к встрече с Селией. Он был застигнут врасплох ее неожиданным появлением. Сработала привычка, и он обратился к ней так, как привык ее называть за долгие годы знакомства. И только потом спохватился: разумеется, она больше не леди Селия, а он для нее – посторонний человек.
Энтони понимал, что должен отвернуться, отвести от нее взгляд, но не мог. Селия была похожа на тень. Ее когда-то живые и блестящие голубые глаза были печальны. Золотистые непокорные локоны убраны и уложены в по-монашески строгий пучок. До момента встречи с Селией Энтони говорил себе, что ему не о чем сожалеть – он не может сокрушаться из-за потери того, чего у него никогда не было. Но сейчас, когда Селия стояла перед ним, глядя на него удивленно своими прекрасными глазами, он не мог проронить ни слова. Он остолбенел, не мог даже пошевелиться. Убедив себя заранее в том, что готов к встрече с Селией, Энтони был потрясен тем, как сильно он заблуждался.
– Я как раз собирался заняться своей лошадью, – сказал Энтони, когда понял, что пауза затянулась. – Я только что приобрел ее у вашего брата.
– О! Ну да, конечно. – У нее порозовели щеки. Энтони видел, что она немного разволновалась. – А я просто… – «сбежала, чтобы не встречать новых гостей», – мелькнуло у нее в голове, а вслух она произнесла: – Вышла немного прогуляться. – Поняв, что придумала не слишком удачную отговорку, Селия стала нервно кусать губы.
Она совсем пала духом.
– Я жду приезда моего камердинера, – продолжал Энтони, пытаясь прервать неловкое молчание и помочь преодолеть ее смущение. – Я отправил его с моим багажом в экипаже. Камердинер заявил, что не годится приезжать на одной лошади, сказал, что нужно выслать экипаж. Только в этом случае он поедет и будет выполнять обязанности камердинера. А экипаж должен быть на рессорах, чтобы его не слишком сильно трясло в дороге.
У Селии приподнялись уголки рта, но это едва ли можно было назвать улыбкой.
– Вами до сих пор манипулируют ваши слуги?
Энтони тяжело вздохнул:
– Увы, да. На двери моего дома надо написать табличку: «Здесь живет простак».
Уголки ее рта еще сильнее приподнялись.
– Мне трудно в это поверить. Невозможно. Вряд ли кто-то смог бы вас одурачить, мистер Хэмилтон.
– Вы и представить себе не можете, какой я болван. – искренне проговорил Энтони.
Уголки ее губ снова опустились.
– Уверена, что это не так. – Поколебавшись, Селия добавила: – Рада снова вас видеть.
– Я тоже очень рад видеть вас. – «Лучше сказать и разом покончить со всем этим». – Я сокрушался, узнав о том, какую потерю вам пришлось пережить.
Лицо Селии приняло печальное выражение. Она опустила глаза и едва слышно проговорила:
– Благодарю вас.
Минуту оба стояли и молчали, не сводя друг с друга глаз. Наконец Энтони почувствовал, что надо что-то сказать, хотя, будь его воля, он бы стоял и смотрел на Селию.
– Ваш брат… – начал он как раз в тот момент, когда Селия пролепетала: «Не хочу…»
Они заговорили разом и одновременно замолчали.
– Извините, вы что-то хотели сказать? – спросил Энтони.
– Не хочу вас задерживать, – произнесла она. – Наверное, вы желаете переодеться или отдохнуть с дороги.
– Да, конечно, – нехотя согласился он, видя, что Селия хочет поскорее его оставить. – Был очень рад, миледи.
Селия немного оживилась.
– Я тоже. – Она присела в реверансе. – До ужина, мистер Хэмилтон.
– До ужина, – с поклоном произнес он.
Селия пошла по тропинке дальше, а Энтони оглянулся. Когда она повернула за конюшню и исчезла из виду, он продолжил свой путь.
Франклин, камердинер Энтони, прибыл и привез багаж. Энтони встретил его в доме как раз в тот момент, когда дворецкий Эксетеров показывал лакеям, куда отнести чемодан. Увидев Энтони, Франклин проговорил с поклоном:
– Добро пожаловать в Эйнсли-Парк, сэр.
Дворецкий Эксетеров тоже поклонился:
– Его светлость приветствует вас и приглашает пройти в вашу комнату либо осмотреть усадьбу. Герцог немного задерживается, но, если вам что-то понадобится, позвоните.
– Благодарю вас. – Энтони наклонил голову.
Дворецкий Эксетеров снова поклонился и отвел его в просторную, хорошо обставленную спальню на втором этаже. Чемодан Энтони стоял уже здесь.
После того как дворецкий вышел, Энтони принялся осматривать комнату.
– Хорошо ли доехал?
– Хорошо, сэр. – Франклин открыл чемодан и стал распаковывать вещи.
Энтони выглянул в окно. Оно выходило на конюшню. Селии нигде не было видно. Видимо, она отправилась на прогулку в лес.
– Приготовить вам ванну, сэр? – спросил Франклин.
– Нет, – пробормотал Энтони, вглядываясь в даль и ища глазами Селию. – Пожалуй, прогуляюсь перед ужином. Приготовишь ванну, когда я вернусь.
– Как прикажете, сэр.
Энтони умылся и переоделся в костюм для верховой езды. Затем вышел из дома и направился в сторону конюшни. Селии не было видно поблизости. Хорошо, он увидится с ней за ужином, решил Энтони и направился к озеру. Неприлично преследовать женщину.
– Хэмилтон, Боже милостивый! Подожди! – окликнул его Дэвид Рис, когда Энтони был на полпути к озеру. Дэвид, запыхавшийся, с растрепанными волосами, подошел к нему. – Все-таки ты приехал, дружище! – сказал он, сердечно пожимая приятелю руку.
Энтони улыбнулся:
– Приехал.
– Наконец-то. – Дэвид зашагал рядом. – Дом полон гостей. – Энтони промолчал. Он не стал говорить, что до последнего момента сомневался, стоит ли ему принимать приглашение. Он и сам до сих пор не мог понять, что именно заставило его согласиться на эту авантюру. – Розалинда в своей стихии, – продолжал Дэвид. – Я рад тебя видеть. Честно говоря, думал, что ты откажешься.
– Ты велел мне приехать. – Энтони завел руки за спину и посмотрел на гладкую поверхность озера. – Практически приказал. Даже угрожал обидеться на меня.
Дэвид рассмеялся:
– Значит, ты испугался и приехал?
– Может быть, и так, – шутливым тоном ответил Энтони и добавил, понизив голос: – Я видел леди Бертрам. Мы встретились случайно на тропинке.
Дэвид сразу же посерьезнел:
– Ты уже видел ее? Хорошо. Когда гости все прибывали и прибывали, на нее тяжело было смотреть.
Энтони не хотелось говорить на эту тему.
– Она так подавленна. Совсем на себя не похожа.
Брат Селии покачал головой:
– А что я тебе говорил? Ты видел ее когда-нибудь такой? Теперь ты понял, что я имел в виду? Надеюсь, мачеха права, встреча с друзьями поднимет ей настроение. – Он похлопал Энтони по плечу. – Может быть, вернемся?
Энтони посмотрел вдаль.
– Нет, пойду прогуляюсь.
– Как хочешь. Увидимся за ужином. – Дэвид направился к дому, а Энтони продолжил прогулку.
Селия возвратилась в дом, когда уже надо было одеваться к ужину. Стоило ей подумать об ужине, как на душе у нее стало муторно. Гости наверняка будут смотреть на нее с любопытством, спрашивать о здоровье, интересоваться ее семейной жизнью.
– Не волнуйся, Агнес, – сказала Селия горничной, которая была в панике, что не успеет сделать хозяйке замысловатую прическу. – Просто причеши меня и заколи волосы – вот и все.
Агнес укоризненно покачала головой и выполнила приказание.
– А платье?
Посмотрев на платья, предложенные горничной, Селия выбрала темно-синее с белой атласной отделкой. Чем темнее, тем лучше, подумала она.
К тому времени, когда Селия спустилась в гостиную, почти все гости были уже в сборе.
– Наконец-то! – бросилась к ней Розалинда, когда Селия появилась в дверях, и, прижавшись щекой к ее щеке, окинула ее взглядом, сказав с нежностью: – Ты сегодня прелестна, дорогая. Синее тебе очень к лицу. Не то что черное. – Мать повела ее в гостиную. – Ты не со всеми знакома. – Они остановились возле высокого мужчины с грубоватыми чертами лица. – Лорд Уорфилд, разрешите представить вам мою дочь леди Бертрам.