Вновь с тобой
Кэрри Томас
Вновь с тобой
1
Габби проснулась, как от толчка, услышав в соседней комнате голоса. Она резко села в постели, неприятно удивленная тем, что Марк приехал не один. Затем глаза Габби округлились: она узнала второй голос, принадлежащий женщине, в нем сквозило отчаяние. Первым порывом Габби было выбежать в гостиную, успокоить, утешить, помочь… но потом до нее дошел смысл услышанного и она застыла как громом пораженная.
— Ты уверена? — напористо спрашивал Марк.
— Уверена? — Пруденс Смолл рассмеялась с нескрываемой горечью. — О да, Марк. Уверена. А уж после того, как я час назад упала в обморок в кабинете твоего отца, в этом будут уверены и все остальные. Спасибо, что пришел на помощь.
— Что же мне еще оставалось, кроме как вынести тебя из кабинета? Отец был просто вне себя.
— Не такого поведения ожидал он от своей личной секретарши, — горько сказала она.
— Он просто испугался за тебя, Пруденс. И я тоже.
— Извини, что по дороге меня стошнило. Пришлось останавливаться, мне так неловко…
— Ерунда. Я решил, что лучше будет привезти тебя сюда, все-таки поближе.
— Огромное тебе спасибо, и все же я предпочла бы поехать домой.
Габби с ужасом услышала, как Марк уговаривает Пруденс вначале отдохнуть в его спальне, но это предложение, по счастью, было отвергнуто.
— Марк, мне страшно неловко взваливать на твои плечи такую ношу, но ты ведь понимаешь, что положение безвыходное. — Голос Пруденс задрожал. — При таких обстоятельствах я просто должна уйти с фирмы. Удивляюсь, как продержалась так долго. Завтра же утром сообщу боссу о своем уходе.
Послышался шорох, и Габби до боли прикусила губу, поняв, что Марк обнимает Пруденс.
— Я понимаю… — Нежность, прозвучавшая в его голосе, ужалила Габби в самое сердце. — Но ты… с тобой все будет хорошо? Ты же знаешь, я готов сделать все, что в моих силах, только бы помочь тебе.
— Тогда попроси отца, чтобы он отпустил меня. Через неделю мне стукнет сорок один — не самый подходящий возраст для первой беременности. Я ужасно устала… и мне уже слишком тяжело скрывать от всех, что я на седьмом месяце.
— На седьмом месяце! Какого дьявола ты не сказала мне раньше?!
— Я никому не сказала. — Пруденс помолчала. — Мне, конечно, придется потом рассказать все Алексу и Хилари. Но, кроме них, Марк, — ее интонации стали повелительными, — никто не должен узнать правду.
— Это невозможно! Я…
— Нет! — жестко перебила его Пруденс. — И ты отлично знаешь почему. Она ничего не должна узнать. Поклянись, Марк, что ни слова ей не скажешь. Ты же знаешь, это разобьет ей сердце. Все остальное я смогу пережить… но только не это.
2
Габби едва не опоздала на самолет. Влетев в салон одной из самых последних, она сунула дорожную сумку в багажный отсек, сняла плащ, рухнула без сил на свое место и с облегчением перевела дух. Она предвкушала, каким сюрпризом станет ее неожиданное появление.
Когда лайнер набрал высоту и можно было отстегнуть ремни, Габби отправилась в туалет, чтобы привести себя в порядок. Она шла по проходу, и мужчины провожали взглядами ее гибкую женственную фигурку, но один из наблюдателей, делавший вид, что читает газету, был особенно настойчив и отвел глаза, лишь когда Габби вернулась на свое место.
Попивая предложенный стюардессой кофе, Габби раскрыла купленную в аэропорту книгу, и вскоре сюжет захватил ее. Кто-то уселся в соседнее свободное кресло, но Габби даже не подняла глаз — ну пересел человек и пересел, какое ей дело.
— Интересная книжка, Габби?
Она стремительно вскинула голову, обожженная знакомым вкрадчивым голосом. На миг лишившись дара речи, смотрела она на худощавого черноволосого мужчину, который когда-то был ей близок, даже очень близок. Минувшие годы не прошли для него бесследно — на лице прибавилось несколько морщинок, а в иссиня-черных волосах виднелась седина, — но высокие скулы и крупный чувственный рот все так же притягивали взгляд.
— Бог ты мой, — промолвила она наконец, — Марк Ленокс! Как поживаешь и что поделываешь?
— В данный момент — с восторгом любуюсь неуловимой мисс Смолл, — с иронией ответил он. — В последние годы это удовольствие выпадало мне не так уж часто.
Габби, натянуто улыбнувшись, напомнила:
— Я ведь живу в Европе.
Марк Ленокс улыбнулся в ответ, но карие, с зеленоватыми искорками глаза остались неприятно холодными.
— Что же позвало тебя в родные пенаты?
— Сегодня Дереку исполняется двадцать. Дома будет праздник.
— Я слышал, тебя там отчаялись дождаться.
Глаза Габби сузились.
— Слышал? Это где же?
— Да в «Блу Пайнс». В последнее время я частенько там бываю. И часто вижусь с твоим отцом.
Это известие Габби отнюдь не порадовало. Она подумывала уже перебраться на другое место… но к чему такой глупый, ребяческий поступок? Через сорок минут самолет должен приземлиться в Денвере.
— Ну… как тебе живется в Швейцарии? — Марк впился в нее хищным взглядом, словно охотник в долгожданную добычу.
— Неплохо.
— Должно быть, отбою нет от воздыхателей?
— Ошибаешься, — холодно ответила Габби. — С меня и одного достаточно.
Марк саркастически выгнул бровь.
— Не устояла перед гренадерского роста красавцем?
— Что-то в этом роде. Как твои дела?
— Весьма недурно. — Марк испытующе взглянул на нее. — А твои? Преподавательский труд по-прежнему доставляет тебе удовольствие?
— Да, и немалое.
Марк едва заметно скривил красиво очерченные губы.
— Какие же еще удовольствия выпадают на твою долю в благословенной стране Швейцарии?
— Пытаешься оскорбить меня?
— Да ни в коем случае! Просто любопытствую.
Габби стойко выдержала его пронизывающий взгляд.
— Днем я преподаю в частном пансионате для девочек английскую литературу, а по вечерам даю частные уроки английского, в основном бизнесменам.
Марк изогнул бровь.
— Не много же времени остается для твоего пылкого воздыхателя!
Габби пожала плечами, твердо решив не злиться.
— В уик-энды я свободна, да и в будни у меня заняты не все вечера.
— Твой дружок тоже преподает?
— Нет, Отто трудится в отцовском банке.
— И как, успешно?
— О да! Вероятнее всего, он и унаследует семейное дело — как унаследовал ты.
— Ты сильно изменилась, Габби.
— То есть стала старше?
— И черствее. Впрочем, может, виной тому строгая прическа.
— Ты тоже изменился, Марк Ленокс, — не осталась в долгу Габби. — И почерствел.
— А что — вернее кто — тому виной? — парировал он, и в его прищуренных глазах появился опасный блеск.
Шпаги наголо, подумала Габби, бесстрашно встречая этот безмолвный вызов.
— Не стоит поминать прошлое, Марк.
— Боишься вызвать к жизни призраки? — Глаза его вдруг расширились, и в них мелькнула острая, неподдельная боль. — Черт, извини, Габби. Я не хотел…
— Знаю! — Она торопливо сменила тему разговора, спросив первое, что пришло в голову: — Ты сказал, что часто бываешь в «Блу Пайнс». Решил уехать из Колорадо-Спрингс?
— Наша компания приобрела участок неподалеку от ваших владений. У нас обширные планы. Я решил поселиться там ненадолго, заодно отдохну от городской суеты.
— Что же вы купили? — недоумевала Габби. — В наших краях осталось не так уж много земель на продажу.
— «Стоунс».
— Я не знала, что Робертсы решили продать поместье! — ошеломленно воскликнула Габби.
— Мистер Робертс неудачно играл на бирже и разорился. Пришлось продавать «Стоунс».
— Какая жалость! — вырвалось у нее. — Мы с ними дружили. Помню, как детьми я и Чармиан играли с Долли и Чарли. — Габби зябко поежилась. — Вот был бы ужас, если бы папе пришлось продать «Блу Пайнс»!
— Почему же?
— Да потому что это и мой дом!
— Ты не так уж часто бываешь там, Габби. — Марк в упор холодно смотрел на нее. — А если выйдешь замуж за швейцарца, твой дом будет слишком далеко от «Блу Пайнс».