Два мира. Том 1 (СИ)
— Артур, что у вас там творится?
— Н-ничего, милая! — отозвался некий Артур.
— Я помогу им, — пробасил, подходя к Молли, крепкий чернокожий мужчина, который в принципе мог бы сойти на шиноби Кумо, если бы не был облачён в синюю мантию вместо стандартной формы и бронежилета.
Не успел мужчина преодолеть и половину лестничного пролёта, как крики сверху стали ещё громче, а затем раздался звук удара и чьего-то падения. Мгновение спустя по лестнице вниз стремительно пронёсся Дейдара. Вслед ему уже летели разноцветные вспышки.
— Мерзавцы! — прокатился до дому визгливый женский крик. — Негодяи!..
Одним быстрым ударом лишив сознания поднявшегося было из кресла Сириуса, Сасори толкнул прочь Молли и выскочил на площадку. Притворяться безобидным уже не было смысла — бестолковый напарник их рассекретил. «Хоть бы раз для разнообразия подумал, прежде чем делать», — раздражённо подумал Сасори, ловко увернувшись от луча. Он подцепил нитью чакры стоявшую на столике неподалёку покрытую пылью вазу и запустил ею в человека, перегнувшегося через перила лестницы и целившегося в подрывника. Снаряд попал в цель, и мужчина выпустил красный луч совсем не в том направлении, в котором хотел.
Перепрыгнув через перила, сорвав при этом чей-то судорожный вздох, Сасори секунду спустя уже стоял в длинном, тускло освещённом коридоре тремя этажами ниже бок о бок с напарником.
— О, Сасори-но-Данна! — Дейдара, похоже, вполне искренне обрадовался. — Ну что, прорываться будем?..
— Мерзкие полукровки! — надрывалась где-то не так далеко невидная женщина. — Как смеете вы осквернять дом моих предков?!..
— Нужно найти Итачи! — попытался перекричать её Сасори, попутно поднимая нитями чакры в воздух круглый стол, заслоняя себя и напарника от летевших сверху лучей.
— Только не говорите, что мы опять ради него должны подставляться! — буркнул Дейдара и, высунувшись из-под стола, кинул в противников чем-то небольшим, не то блюдцем, не то пепельницей; оружие у него тоже отобрали.
— Жалкие полукровки! Твари! Отребье!..
— Нам также желательно вернуть снаряжение,— сказал Сасори, не обращая особого внимания на ворчание напарника.
— Ага, глина мне сейчас пригодится, мм, — неожиданно согласился Дейдара и тут же рванул из-под стола. Заметив вспышку, блеснувшую со стороны слепой зоны напарника, Сасори резко прикрепил к нему нити чакры и втянул обратно. В место, где за миг до того стояла нога подрывника, со свистом врезался яркий луч.
— Внимательнее! — прошипел Сасори. За такую вопиющую безалаберность — не может даже банально головой покрутить прежде, чем выскочить! — он начинал порой своего напарника ненавидеть.
Дейдара бросил на него обиженный взгляд, но сдержался, наверняка понимая собственную ошибку. Так как в пределах досягаемости не было метательных снарядов, он явно решил, что пора перестать экономить чакру и прибегнуть к техникам, и быстро сложил печати.
— Дотон!..
Перед глазами мелькнула тень — крупный пёс прыгнул на парня и вцепился ему в руку, вытаскивая из-под прикрытия стола. Дейдара даже не поморщился и с силой приложил собаку головой об пол, попутно пытаясь вернуться в укрытие, однако собака была упорна.
— Уроды! Мутанты! Прочь из дома моих предков!..
— Сверху! — предупредил Сасори, заметив перегнувшийся через перила силуэт с занесённой палочкой. Дейдара перекатился на спину, и неизвестная техника, предназначавшаяся ему, попала в оказавшуюся сверху собаку. Пёс тут же обмяк, его челюсти разжались, и Дейдара, отбросив животное в сторону, отпрыгнул на ведущую куда-то вниз лестницу, спасаясь от очередного направленного в него луча.
— Сюда!
Запустив стол в бежавших к нему по лестнице с верхних этажей людей, Сасори метнулся следом за напарником. Дейдара уже успел юркнуть за приоткрытую дверь, выходившую на небольшую площадку на пролёт ниже, и оттуда махнул товарищу. Едва Сасори оказался внутри, Дейдара резко захлопнул дверь и оперативно подпёр её комодом.
— Добрый вечер.
Напарники резко обернулись на голос. Помещение, в которое они ворвались, оказалось кухней, где горело всего несколько свечей, немного разгоняя тьму в этой большой и донельзя мрачной комнате. За длинным столом спокойно сидел Итачи, неспешно попивая чай. Напротив него расположились мужчина и женщина из местных; их лица аккуратно лежали на столешнице так, словно бы люди спали.
— Ты!.. — заорал на него Дейдара, на данный момент явно не способный выдать что-либо более содержательное. — Как?!
Удивительно, но Итачи даже соблаговолил пояснить:
— Я пришёл в себя около часа назад. После этого мы с Римусом и Тонкс, — жест в сторону отдыхавших лицами на столе людей, — пообщались. Они поверили в историю о том, что мы путешественники, и предложили мне чай. Однако вследствие ваших действий мне пришлось пренебречь легендой и усыпить их при помощи Шарингана.
В дверь снаружи ударили — местные, по-видимому, всё-таки решили попробовать добраться до забаррикадировавшихся Акацук.
— Грязнокровки! Паразиты! Мерзавцы!..
— Как будем сваливать, мм? — небрежно поинтересовался Дейдара. Прокушенную насквозь и сильно кровоточащую руку парень напрочь игнорировал. — Без глины взрыва не будет, но могу Дотоном стену выломать, да.
— Очень изящно, — съязвил Сасори. — Как насчёт?..
Взгляды троих шиноби синхронно обратились к камину.
— А это прям ну очень изящно, — закатил глаза Дейдара.
Дверь в кухню содрогнулась от ударившей в неё вспышки. Медлить было нельзя — нукенины бросились к камину, как вдруг лениво тлевшая в нём зола взвилась вверх ярким изумрудным пламенем. Акацуки отскочили, когда прямо из этого пламени в комнату шагнул человек; за ним ещё один, и ещё, и ещё.
— Итак?..
— Что итак? — проворчал Наруто, настороженно косясь на Альбуса.
— Кто вы? — Дамблдор выглядел озадаченным. Его коллеги, стоявшие рядом, напряжённо вглядывались в лица шиноби, словно надеясь прочесть на них ответ.
Никто из коноховцев не стал отвечать на вопрос — они не собирались делиться с потенциальными врагами информацией. Теперь, после того, как легко эти профессора справились со стихийной попыткой Наруто удрать, становилось понятным, что они представляют реальную угрозу.
— Мне сходить за сывороткой правды, директор? — спросил Северус с деланным равнодушием.
— Хочу напомнить вам, Альбус, — подала голос женщина, — что сегодня вечером прибудет инспекция из Министерства, и оставить этих детей в Хогвартсе мы не можем.
— Вы совершенно правы, Минерва, — согласился с ней Альбус, поправляя съехавшие на нос очки-половинки. — Предлагаю отправить их на площадь Гриммо.
Профессора молча кивнули и вновь направили палочки на шиноби.
— Следуйте за нами, — произнёс Северус.
— Куда? — требовательно уточнил Наруто; он как-то не особо доверял этим людям, носившим мантии, выпускавшим странные вспышки из палок и нёсшим чушь про магию, которой, как известно любому ребёнку, только поступившему в Академию, в природе не существует.
— Туда, откуда мы сможем вас переправить в другое место, — пояснил карлик.
Наруто быстро прикинул расклад. Сакура и Хината всё ещё были связаны — неизвестно, были ли эти невидимые путы способны навредить более серьёзно, но рисковать и проверять не хотелось. Кроме того, чакра так до сих пор и не восстановилась. «Что-то медленно, — подумал Наруто, и это его напрягло. — Раньше никогда такого не было, даттебаё». Большая часть доступной чакры уходила на поддержание печати на клетке, в которой после некоторого времени пребывания в бездействии активизировался Кьюби. «При таком раскладе нам новый бой не выиграть. Выходит, надо подыграть им пока?..» Перехватив взгляд Сакуры, Наруто понял, что подруга пришла к тем же выводам, и украдкой ей кивнул.
Коноховцы последовали за людьми с палками. По длинным коридорам, широким, просторным, освещённым уже начавшим клониться к закату солнцем, заглядывавшему в большие арочные окна, профессора вели шиноби мимо стоявших на каменных постаментах доспехов, и Наруто бегло приценился к оружию, которое те держали. «Старое, тупое, но в крайнем случае сойдёт». Хогвартс, судя по всему, был замком, причём большим и крайне сложно устроенным; Наруто постарался запомнить дорогу, но даже он, шиноби, едва не запутался в этом лабиринте.