Чары старинного замка
Следующим шагом было найти работу.
Но у Торра она поддержки не нашла.
— Тебе не нужно работать, — произнес он, нахмурившись. — Ты моя жена.
Только на бумаге, и оба прекрасно это знали. Согласно их договоренности, Мэллори сопровождала Торра на все светские приемы и была любезна с его деловыми партнерами. Она была отличной хозяйкой, когда Topp принимал гостей в своем особняке. Мэллори следила за тем, чтобы в доме было все самое необходимое, но на этом ее обязанности заканчивались.
— Я не могу торчать целыми днями дома, — сказала она. — Мне нужно что-то делать.
— Тебе будет чем заняться во время нашей поездки, — ответил Topp, и Мэллори тупо посмотрела на него.
— Мы уезжаем? Куда?
— В Шотландию.
— Что? — пробормотала Мэллори, застигнутая врасплох.
— Если точнее, на западное побережье, — добавил он. — Там очень красиво. Тебе понравится.
Мэллори очень в этом сомневалась. Она была горожанкой до мозга костей и не могла жить без магазинов, ресторанов и кинотеатров. Судя по фотографиям, которые она видела, это дикое, негостеприимное место вряд ли придется ей по душе.
Мэллори не сомневалась, что Topp об этом тоже знал, и, встретившись с ним взглядом, она увидела в его темно-синих глазах насмешку.
Она натянуто улыбнулась.
— Я не знала, что ты планируешь отпуск.
— Это не отпуск, — ответил Topp. — Мы переезжаем. Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
Вежливая улыбка замерла на губах Мэллори, и она неуверенно посмотрела на мужа.
— Переезжаем?
— Я получил в наследство недвижимость в Шотландии, — сказал Topp, доставая из кармана куртки фотографию и кладя ее на стеклянный столик перед Мэллори. — Это Кинсейлли.
Мэллори осторожно взяла снимок. На нем был изображен старый замок на краю мыса, окруженный с трех сторон унылым серым морем. С четвертой над ним устрашающе нависала гора.
Мэллори перевела взгляд на Торра:
— Это шутка?
— По-твоему, я шучу?
Нет, не похоже. На его лице не было и тени улыбки.
Вдруг Мэллори поняла, что вообще не видела Торра смеющимся. Возможно, он улыбался несколько раз, когда они обсуждали отделку дома, только она этого не помнила. Улыбался ли он во время их свадьбы?
Этот день стерся из ее памяти. Она помнила только ужасную сцену, произошедшую во время их брачной ночи.
Мэллори снова посмотрела на фотографию.
— Но… это же похоже на замок, — пролепетала она в замешательстве.
— Это и есть замок. — К ее облегчению, Topp отошел от камина и сел на край дивана рядом с ее креслом. — Здесь видна только его средневековая часть, но в нем есть еще современное крыло, так что замок гораздо комфортабельнее, чем кажется на первый взгляд.
— Ты унаследовал замок? — недоверчиво переспросила Мэллори. Она почти не сомневалась, что Topp проделал этот трюк в своих целях.
Как и в случае с их браком.
— Целое имение, — произнес он таким тоном, словно унаследовать полуразрушенный замок было для него обычным делом. — И титул, который полагается к нему, если тебя это интересует. Так вот, теперь я новый лорд Кинсейлли, — иронично добавил он, — а ты, как моя жена, автоматически становишься леди Кинсейлли.
— Я не знала, что ты должен унаследовать замок, — в замешательстве произнесла Мэллори.
— Я тоже, — сказал Topp. — То есть я знал, что мы приходимся родственниками Кинсейлли, но не ожидал, что замок станет моим. Помню, когда мне было шестнадцать, мы с отцом ездили в гости к моему двоюродному дедушке, который был лордом. У него было два сына, так что я не мог ни на что рассчитывать. Но несколько лет назад старший погиб, а младший уже давно эмигрировал в Новую Зеландию и не собирается возвращаться. Кинсейлли передается по наследству без права продажи, поэтому последние годы он был в запустении. Несколько месяцев назад у деда случился инфаркт, и его нотариус разыскал меня.
— Ты узнал обо всем только сегодня?
Topp покачал головой.
— Нет, пару месяцев назад. Я отправился туда на несколько дней сразу же, как только получил письмо. Встретился с нотариусом и осмотрел замок.
— Пару месяцев назад? — Мэллори повысила голос, и Чарли насторожился. — А почему ты мне ничего не сказал?
— По правде говоря, я не думал, что тебя это заинтересует. — Лицо Торра посуровело. — До сих пор ты не принимала особого участия в моей жизни, не так ли?
Мэллори покраснела. Это правда. Когда она выходила за него замуж, они были едва знакомы, но за пять месяцев брака она так почти ничего о нем и не узнала.
— Если бы ты тогда поинтересовалась, куда я еду, я бы все тебе рассказал.
— Я думала, это рядовая командировка, — неловко произнесла Мэллори.
— А я подумал, что тебе все равно.
И это тоже правда. С тех пор как Стив предал ее и уехал из страны, ей все было безразлично.
— Тогда почему ты говоришь мне об этом сейчас?
— Чтобы ты начинала немедленно собирать вещи.
— Зачем?
— Я же говорил, что мы переезжаем в Кинсейлли.
Мэллори глубоко вдохнула.
— Ты не можешь говорить это серьезно.
— Разумеется, я серьезен.
— Но это же развалина, — сказала она, снова глядя на фотографию.
— Согласен, там нужно немного поработать, — ответил Topp, — но ведь ты сама только что утверждала, что хочешь чем-нибудь заняться.
— Немного поработать?Достаточно один раз взглянуть на фото, чтобы понять, что здание нуждается в капитальном ремонте. На это уйдут годы.
— Возможно, — сказал Topp, — но у нас нет выбора. — Я продал свой бизнес и получил хорошее предложение на этот дом, которое сегодня подтвердилось.
Мэллори все еще переваривала новость о продаже бизнеса, поэтому его последние слова дошли до нее не сразу.
— Какой дом? — спросила она, испытывая нехорошее предчувствие.
— Этот, разумеется.
— Ты продал дом? — медленно повторила она, чувствуя, что начинает закипать от ярости.
Как странно снова испытывать ярость, подумала она. Странно испытывать что-либо вообще после долгих месяцев безучастности ко всему.
Topp наблюдал за ней, сардонически ухмыляясь.
— Мне даже не понадобилось давать объявление, — сказал он. — Если дом уже был на рынке недвижимости, находится столько заинтересованных покупателей, что впору устраивать аукцион. Разумеется, благодаря тому, что интерьер проектировала Мэллори Хантер, стоимость дома только возросла. Думаю, тебе приятно об этом узнать.
Мэллори резко вскочила на ноги, испугав Чарли, который обеспокоенно посмотрел на нее. Topp еще никогда не видел, чтобы ее глаза сверкали от ярости, а кулаки сжимались и разжимались.
Да она никогда и не испытывала ничего подобного. Ее буквально распирало от гнева. Чтобы он не вырвался наружу, Мэллори снова глубоко вдохнула и напомнила себе, что она взрослая тридцатидвухлетняя женщина и успешный дизайнер интерьеров, а не слабонервная развалина, в которую превратило ее предательство Стива.
— И ты даже не обсудил это со мной? — упрекнула она мужа, который с интересом наблюдал за происходящей в ней переменой.
— А зачем?
— Я твоя жена!
— Только когда тебе это выгодно, — отрезал он. — Например, когда тебе было нужно, чтобы я оплатил твои долги.
Мэллори покраснела, но продолжала стоять на своем.
— Но ведь мы заключили соглашение, — напомнила ему она. — Ты сказал, что тебе нужна хозяйка, которая будет помогать тебе развлекать гостей. А мне нужно было где-то жить. К тому же я могла взять с собой Чарли, и да, ты обещал оплатить мои долги. Но это была сделка, — подчеркнула она. — Дом стал ее частью, а теперь ты говоришь, что продал его, не поставив в известность меня!
— Я предоставлю тебе другое жилье, — безразлично произнес Topp. — Новый дом подойдет Чарли даже больше, чем этот.
Обхватив себя руками, Мэллори отвернулась. Гнев уже начал стихать, оставляя ощущение загнанности и потерянности. Из этой ситуации должен быть выход. Прежде всего нужно сохранять спокойствие.