Чары старинного замка
— Доброе утро, — робко произнесла Мэллори. Причин для неловкости не было, просто она вдруг снова вспомнила, как лежала рядом с ним в постели, согретая близостью его сильного тела.
— Доброе утро. — Торр подошел к ней. — Вижу, тебе удалось немного поспать.
— Да, спасибо, — сухо ответила Мэллори. Она так глубоко спала, что даже не почувствовала, как он выпустил ее из своих объятий, и не знала, было это хорошо или плохо. — Ты давно встал?
— Не очень. — Кажется, Торр чувствовал себя так же неловко, как и она. — Я сварил кофе, а затем Чарли стал проситься на улицу.
— Похоже, ему здесь нравится, — сказала она, когда Чарли что-то унюхал и снова понесся в глубь сада.
— Да.
В воздухе повисло напряженное молчание.
— Если хочешь принять ванну, вода уже достаточно нагрелась, — сказал Торр, немного помедлив.
— О, спасибо. — Мэллори разрывалась между желанием принять ванну и нежеланием ее отмывать. — Э-э… ты присмотришь за Чарли, пока я буду в ванной?
— Если хочешь, но он вряд ли в этом нуждается. Здесь почти не бывает машин, так что тебе больше не нужно о нем беспокоиться.
— Наверное, ты прав, — сказала Мэллори и вернулась в дом. Налив себе кофе, она взяла резиновые перчатки и чистящее средство. Если при тусклом свете лампочки ванна выглядела отвратительно, то что ее ждет сейчас?
Собравшись с духом, она открыла дверь. И застыла как вкопанная.
Пол был подметен, и ванна очищена от мусора. Она потемнела и потрескалась от времени, но по крайней мере теперь ею можно было пользоваться. Над кранами висело чистое полотенце.
Открыв кран с горячей водой, Мэллори подставила руку под струю, все еще не веря, что она наконец сделает то, о чем мечтала еще вчера.
Когда ванна наполнилась, Мэллори погрузилась в нее и блаженно вздохнула. Пусть стены и вид из окна были мрачными, зато по крайней мере она согрелась. Сейчас это единственное, что имело значение.
К тому времени, когда Мэллори вернулась на кухню, она снова была похожа на саму себя. Она помыла голову, и ее темные волосы заструились по плечам привычным блестящим каскадом. На ней были черные брюки и ее любимый кашемировый джемпер.
Торр стоял на коленях перед большой печкой, засунув руку внутрь. Его лицо было сосредоточенным, но, когда Мэллори вошла, он обернулся. В его глазах что-то промелькнуло и тут же погасло.
— Теперь лучше? — спросил он.
— Намного. — Мэллори помедлила. — Спасибо, что убрался в ванной. Я собиралась сделать это сама.
Торр небрежно пожал плечами.
— Я подумал, что ты захочешь утром помыться, — пробурчал он. — Условия здесь оказались хуже, чем я думал.
Это не было извинением, но Мэллори чувствовала, что он таким образом пытается протянуть ей оливковую ветвь.
— Я приготовлю еще кофе, — сказала Мэллори, взяв чайник. — Ты будешь?
— Спасибо. — Поднявшись, Торр отряхнул руки и показал ей, как пользоваться портативной конфоркой, затем снова вернулся к печке.
— Что ты делаешь? — спросила Мэллори, доставая кофе из коробки с провизией.
— Пытаюсь починить печку, — ответил ее муж. — Она хорошо греет, и к тому же мы сможем на ней готовить.
Мэллори сомневалась, что у нее получится сварить на ней даже яйцо. Привыкшая к техническим новинкам из нержавеющей стали и пластика, она не представляла себя в роли хозяйки деревенской кухни и с восхищением наблюдала за ним.
— Где ты этому научился?
— Я вырос в сельской местности, — ответил Торр. Его лицо было напряжено от усилия. — У нас была печка. Не такая старая, как эта, но, полагаю, они устроены по одному принципу. Ну вот и все! — довольно произнес он, вытаскивая руку из печки.
Этого Мэллори тоже не знала о своем муже.
— Вот уж никогда бы не подумала, что ты рос в деревне, — призналась она. — Ты жил в Шотландии?
— Нет. — Торр взял тряпку и вытер руки. — В молодости мой отец отправился работать в Англию и остался там навсегда. Но, как многие шотландские эмигранты, чем дольше он находился вдали от родины, тем больше уважал все, что было с ней связано. Это отразилось и на мне. — Уголок его рта дернулся. — Можешь себе представить, как нелегко было с именем Торридон Макайвер в английской школе.
Перед глазами Мэллори возник яркий образ драчливого мальчишки с взъерошенными темными волосами и вызовом в темно-синих глазах. Определенно он не спускал своим обидчикам. Было странно представлять мальчиком Торра, но еще менее привычно — видеть его в грубом свитере и потертых джинсах. Мужчина с перепачканными сажей руками был так не похож на высокомерного бизнесмена в безупречном костюме, за которого она выходила замуж.
— После завтрака я покажу тебе замок, — сказал он, когда они сидели за столом и пили кофе с хлебом и джемом. — Кинсейлли теперь твой дом, поэтому ты должна лучше его узнать.
Как у него только язык повернулся назвать эту развалину домом, думала Мэллори, следуя за мужем по бесконечным коридорам. Чарли бежал за ними, цокая когтями по голому каменному полу. Они поднимались и спускались по разнообразным лестницам — большим и маленьким, каменным и деревянным, прямым и спиралевидным, заходили в большое количество комнат. Не все они были в таком плачевном состоянии, как главный холл, но везде царило уныние и запустение.
Тем больше удивляла Мэллори теплота во взгляде Торра, когда он касался рукой каменной стены или показывал ей вид из окна, словно не замечая сырости, грязи и мусора. Должно быть, он представлял себе Кинсейлли таким, каким тот был, когда в его стенах кипела жизнь.
В некоторых комнатах сохранились отдельные предметы мебели, закрыт покрывалами, но в целом дом был пуст.
— А куда подевались остальные вещи? — поинтересовалась Мэллори, приподнимая покрывало и разглядывая резные ножки массивного деревянного стола.
— Когда моего двоюродного деда поместили в дом престарелых, его сын убрал на хранение лучшую мебель, все картины и столовое серебро. Я верну все это на место, но только после того, как немного отремонтирую дом.
— Немногоотремонтируешь? — Отпустив покрывало, Мэллори изумленно уставилась на мужа. — Торр, этот дом практически руина. — Она обвела рукой вокруг. — Чтобы все это отреставрировать, понадобится целая вечность.
Торр пожал плечами.
— Чего у меня сейчас достаточно, так это времени.
— А денег тебе хватит? На ремонт одной только крыши уйдет целое состояние.
— Я знаю, — спокойно произнес он. — Я выручил много денег от продажи своего бизнеса, но не собираюсь растрачивать их впустую. Я сделал кое-какие вложения на будущее и должен еще заплатить налог на наследство, так что средства на ремонт Кинсейлли ограниченны. Именно поэтому я и намерен сделать как можно больше сам.
У Мэллори вытянулось лицо.
— Ты шутишь?
— Нет, я абсолютно серьезен, — немного раздраженно ответил Торр.
— Но откуда ты знаешь, как все делается?
Торр пожал плечами.
— У меня был строительный бизнес, — напомнил ей он.
Мэллори с трудом представляла себе, как бизнесмен, привыкший вести все свои дела из офиса, будет заниматься тяжелыми строительными работами. Кроме того, ей было неприятно осознавать, что Торр мог потратить на ремонт Кинсейлли лишние двести пятьдесят тысяч, если бы не оплатил ее долги.
— Я всегда думала, что ты только руководишь, — сказала она.
— В последнее время я редко бывал на стройплощадках, это правда, — ответил он, — но я начал свой бизнес с того, что покупал за бесценок старые дома, сам ремонтировал их и продавал. Я жду не дождусь, когда снова начну работать руками. — Он оценивающе оглядел комнату, словно прикидывая, что в ней нужно изменить. — Разумеется, я не смогу все сделать сам. В первую очередь это касается кровельных работ. Я собираюсь договориться с подрядчиком о полной замене крыши в кратчайшие сроки. Кроме того, найму рабочих для замены проводки и утепления стен, но столярными и малярными работами буду заниматься сам.
— По-моему, это безумие, — откровенно сказала Мэллори. — Даже если бы у тебя были неограниченные средства и ты мог бы поручить всю работу другим, это было бы безумием, но взяться за дело самому… — Она покачала головой, потрясенная сложностью той задачи, которую он перед собой поставил. — Это больше чем безумие, — сказала она ему. — Это безответственно.