Скачок Дикаря (СИ)
Через несколько минут подъехало ещё три экипажа. Опасаясь пламени, прибывшие полицейские оставили технику подальше от огня и бросились спасать товарищей.
Воспользовавшись темнотой и всеобщей суматохой, мы пробрались к крайнему автомобилю и незаметно забрались внутрь. Я быстро завёл двигатель и рванул с места, протаранил одну из машин, сбросив её в кювет, и прострелил колеса другой. Полицейские с криками и пальбой кинулись за нами. Резко развернувшись, я помчался в сторону города. Одна из пуль попала в заднее стекло, и оно под визг Элизабет с дребезгом разлетелось по салону.
"Преступники на угнанной полицейской машине направляются к городу. У нас раненые. Весь транспорт выведен из строя. Преследовать не можем. Пришлите подкрепление и перекройте трассы..." − трещала полицейская рация.
Оторвавшись от полицейских, мы съехали на просёлочную дорогу. Чтобы не привлекать внимание, я выключил габаритные огни и стал удаляться от трассы.
Элизабет, потрясённая произошедшим, находилась в полной прострации. Её остекленевшие глаза бессмысленно смотрели куда-то вдаль.
− Всё будет хорошо, − снова произнёс я, стараясь подбодрить девушку.
− Угу, − ответила она, не выражая ни малейших эмоций, словно находилась где-то очень далеко.
"Пусть отойдёт немного..." − подумал я.
Через некоторое время я заметил, что топливная стрелка начала резко падать.
− Бетти, нужна твоя помощь, − сказал я, видя, что моя спутница потихоньку приходит в себя.
Элизабет вопросительно посмотрела на меня.
− До города не дотянем − бензобак повреждён. Вся надежда на тебя. Кроме дома профессора, я здесь ничего не знаю. Есть какой-нибудь план?
Девушка задумалась и спустя минуту произнесла:
− В соседнем графстве у моего однокурсника Дэниеля Флореса есть небольшой домик. Когда я была студенткой, мы частенько собирались там с ребятами на выходные. В доме обычно никто не живёт − Дэн приезжает туда только отдохнуть. А если вдруг он и окажется на месте, то нас с радостью примет − раньше мы были очень дружны. К его деревне можно добраться на электричке, так что нам нужно любым способом оказаться на вокзале.
− Есть, босс! − сказал я шутливо и козырнул, стараясь её развеселить. − Готов следовать вашим указаниям.
Девушка в ответ устало улыбнулась.
− Кстати, тебя нагло прервали... Что все-таки произошло между тобой и профессором? − поинтересовался я.
Сев поудобнее, Элизабет тряхнула головой, как бы сбрасывая весь произошедший кошмар, и подробно рассказала о своих приключениях.
[1] Morgenstern (нем.) − утренняя звезда. Цеп с шаром, снабженным шипами, вид ударно-дробящего оружия.
Глава 5
Как я узнал, покинув мою комнату, Элизабет направилась прямиком к профессору.
− Мистер Бриджел, это нужно немедленно остановить! Джона хотят убить! − выпалила она, ворвавшись в кабинет.
− Погодите, дорогая мисс Стоун, не так быстро. Кто хочет убить? Изложите всё последовательно, − профессор успокаивающе взял девушку за руку и усадил в кресло напротив. − А теперь, рассказывайте, только, пожалуйста, не торопитесь.
Элизабет глубоко вдохнула и, немного успокоившись, поведала профессору об инциденте в спортзале.
− Сначала я решила, что это последствие вчерашнего происшествия...
− Абсолютно с вами согласен.
− ...но когда готовила раствор для капельницы, обнаружила вот это, − Элизабет протянула свёрнутый лист.
Профессор осторожно раскрыл свёрток и принюхался к содержимому.
− Запаха нет. И что? Как я должен, по-вашему, на это реагировать?
− А вы лизните. Ничего опасного, я пробовала.
Профессор нехотя отправил в рот несколько кристалликов.
− Обыкновенный хлорид калия.
− Я считаю, Джона хотели отравить!
− Да что вы, моя милая. Его можно хоть ложками хлебать. Взять хотя бы спортсменов. В своём рационе они используют хлорид калия как заменитель соли. Он совершенно безвреден.
− Неужели вы не понимаете?! Это как пища он не ядовит. А если его ввести в вену? Вы же знаете, профессор, ионы калия нарушают электролитический баланс крови и блокируют работу сердца. Если не ошибаюсь, это один из компонентов смертельной инъекции, которую использует правосудие некоторых стран. А порошок обнаружен именно возле капельницы! Джона точно хотели убить! Я сопоставила все факты, столько случайностей подряд не происходит... Несколько мешков хлорида калия я видела в ангаре у Сэма. Не знаю, зачем, но Сэмюэл хочет убить мистера Сэведжа. Нужно срочно вызвать полицию! Мистер Бриджел, свяжитесь со своим братом!
− Да успокойтесь вы! − прикрикнул профессор. − Зачем делать скоропалительные выводы и обвинять всех вокруг, а тем более безобидного Сэмюэла? Кто-кто, а он точно не додумается до столь хитроумного плана, да и не способен Сэм на такое. Естественно, трагическая судьба родственников повлияла на характер и интеллект Сэмюэла, но я абсолютно уверен в его преданности и полностью доверяю ему, ведь именно я вырастил и воспитал Сэма. И сейчас мне больно слышать от вас такие обвинения в его адрес. К тому же, я вижу, что Сэмюэл очень расположен к мистеру Сэведжу и даже восхищается им. Как вы можете этого не замечать?
− Да, но...
− Моя милая мисс Стоун, никаких "но". Вы по-женски эмоциональны. Думаю, события последних дней выбили вас из равновесия, и я это прекрасно понимаю. Такое пережить... В том, что мешки хлорида калия есть в ангаре, нет ничего странного, ведь это довольно популярное удобрение. Я просто уверен, что порошок появился на столе без злого умысла. Он мог попасть туда, например, с рукава Сэмюэла, после работы в саду, а мог быть принесён и через одежду мистера Сэведжа, ведь они часто контактируют. Или другим, бог весть каким, способом... Случай в спортзале был вызван последствиями стресса после вчерашнего события, как вы сами отметили, а первый инцидент − однозначно несчастный случай. Всё естественно и просто объясняется... А вам, моя дорогая, нужно немного отдохнуть. Съездите-ка куда-нибудь на недельку, а я пока сам здесь как-нибудь управлюсь. Развеетесь, отвлечётесь от пережитого, и с новыми силами продолжим...
− Ну как же, мистер Бриджел? А вдруг мои подозрения − правда? Нельзя же вот так бросить человека, если есть хоть малейший риск, − неуверенно возразила Элизабет.
− Послушайте, милая моя, − заметно разозлившись, процедил профессор. − Я совершенно не хочу, чтобы из-за женской истерики весь эксперимент провалился. Хорошо, пусть будет по-вашему. Я проконтролирую Сэмюэла, а мистер Сэведж будет под моей неусыпной опекой. Довольны? Это то, что вы хотели?
− Да, − кивнула девушка, совершенно подавленная напором профессора.
− Вы же прямо сейчас отправитесь в свою квартиру собираться в дорогу, − продолжал разгорячённый учёный. − Вечером подойдёте, я выдам вам отпускные. Считайте это приказом. В противном случае я буду вынужден вас уволить.
"Возможно, профессор прав, и я действительно излишне подозрительна из-за нервного перевозбуждения", − вздохнула девушка и вышла из кабинета.
− И ни в коем случае не делитесь с мистером Сэведжем вашими глупыми версиями. Он болен, и это только навредит ему! − крикнул вслед учёный.
Через несколько часов Элизабет вернулась. На улице уже начало темнеть. Девушка припарковала мотоцикл у ворот и, повесив мотоциклетный шлем на руку, вошла в дом. Во время сборов она ещё раз проанализировала разговор с профессором. Ей действительно нужно отдохнуть. Чтобы случайно не сболтнуть лишнего, со мной Элизабет решила не прощаться − ведь совсем скоро мы всё равно должны будем увидеться.