Любовь леди Эвелин
– А насчет поцелуя… Не думаю, что это следует повторять, – сказала Эвелин.
Джек вскинул голову:
– Не беспокойтесь. Я совершенно согласен. Я никогда не смешиваю дело с удовольствием. Это всегда заканчивается плачевно в зале суда, а я очень серьезно отношусь к своей работе.
Эвелин с трудом встретила его взгляд, ее голос дрогнул:
– Понимаю.
– И последнее. Сообщите мне, когда вы увидитесь с мистером Шелдоном.
– Но я же говорила, что не знаю, где он.
– Не важно. Ему придется с вами связаться, у него нет выбора. Тут же сообщите мне.
Это звучало как приказ, а не просьба. Эвелин послушно кивнула:
– Я сама найду выход.
Когда она вышла из комнаты, у нее было такое чувство, что хотя она и добилась успеха, что-то было потеряно.
Глава 6
– Что ты от нас скрываешь, Хардинг?
Джек оторвался от стопки бумаг за столом, когда дверь в его кабинет распахнулась. На пороге стояли его коллеги – Джеймс Девлин и Брент Стоун.
Джек повернулся к ним с простодушным выражением.
– Не понимаю, о чем вы. От вас ведь ничего не скроешь, я бы даже не стал пытаться, – сухо заметил он.
– Тогда как насчет прелестной дамы, которая только что прошла мимо нас? И она явно вышла из твоего кабинета, – протянул Девлин. – Восхитительная дама и совсем одна.
Джек отложил перо и откинулся на спинку стула.
– Она приходила по делу, ничего особенного.
Девлин и Брент обменялись недоверчивыми взглядами.
– По делу? – переспросил Брент. – С каких это пор ты берешь клиенток, похожих на нее? Это больше в духе Девлина.
Девлин ударил Брента по руке.
– Намекаешь, что я веду себя некорректно, когда дело касается моих клиенток?
– Я ни на что не намекаю, Девлин, просто говорю правду.
Девлин сузил глаза.
– Возможно, ты слишком отвык от женского общества, и твои взгляды так радикально изменились.
Джек едва удержался от смеха, слушая, как его давние друзья и коллеги нападают друг на друга. Ему хотелось, чтобы они поскорее ушли. Он не желал говорить об Эвелин и о том, что произошло недавно.
– Ну, довольно, вы двое! – рявкнул Джек. – У меня полно работы. Дело об убийстве занимает много времени.
Его слова возымели действие. Брент и Девлин оба повернулись к нему и хором спросили:
– Она убийца?
– Не она, а мужчина, за которого она собирается замуж.
Друзья не отрываясь смотрели на него.
– Она собирается замуж за убийцу? – спросил Брент.
– Она верит, что он невиновен. Поэтому я и буду представлять его в суде.
Брент подошел ближе.
– И опять я возвращаюсь к тому, с чего начал. Ты никогда не работаешь с красивыми женщинами. Они будут только всех смущать в зале суда, ты же сам говорил. Почему же ты нарушил свое правило?
Джек вздохнул, неуверенный, что именно ему следует рассказать, а что скрыть.
– Она дочь Эммануэля Дарлингтона.
Девлин раскрыл рот.
– Ты шутишь?
– Сегодня мне уже второй раз задают этот вопрос.
– Значит, ты делаешь исключение, потому что чувствуешь себя обязанным своему бывшему наставнику? – спросил Брент.
– Полагаю, да.
– Ты уже спал с ней? – спросил Девлин.
Почему-то его вопрос вызвал у Джека раздражение, и ему вдруг захотелось ударить Девлина по лицу.
– Не все такие, как ты.
Девлин ухмыльнулся:
– Значит, нет. Однако уверен, что она станет испытанием для твоих нравственных бастионов.
– Не слушай его, Джек, – посоветовал Брент. – Если сосредоточишься на деле, у тебя не будет времени на сантименты.
Глаза Девлина нетерпеливо блеснули.
– Не все такие закоренелые холостяки, как ты, Брент.
Джек посмотрел на друзей.
Даже будучи мужчиной, он не мог отрицать привлекательности Брента Стоуна. Его рыжеватые волосы и голубые глаза всегда притягивали женщин. Но несмотря на всю привлекательность, за внешне безупречным фасадом уважаемого адвоката скрывалось темное прошлое. Будучи ведущим государственным экспертом в области патентов, он много времени проводил в «Линкольнз инн», добиваясь признания богатых и зачастую весьма эксцентричных изобретателей. По неизвестным причинам Брент Стоун избегал общения с прекрасным полом. Лишь однажды Джек застал его с женщиной. Но ему показалось, что Брент хотел сохранить эту связь в тайне от других коллег, поэтому Джек ни словом не обмолвился об этом ни Девлину, ни Энтони Стивенсу.
Джеймс Девлин был его полной противоположностью. Незаконнорожденный сын герцога, он не имел недостатка в средствах, хотя семья отца сторонилась его. Он превратился в толстокожего и честолюбивого человека. Став успешным адвокатом, Девлин упивался богатством и свободой делать все, что заблагорассудится, особенно когда дело касалось лондонских куртизанок, благоразумно избегая ищущих мужа представительниц высшего света. В прошлом свободолюбивая натура Девлина становилась причиной множества неприятностей, но он не раз побеждал на дуэли рассерженного супруга. Женщины обожали сумрачного, отважного и опасного Девлина, и он отвечал им взаимностью.
Да, Брент Стоун и Джеймс Девлин разительно отличались друг от друга и тем не менее были хорошими друзьями.
Девлин почесал подбородок.
– Вот увидишь, Энтони тебе не поверит.
– Вообще-то я сам собирался с ним поговорить об этом деле, – ответил Джек.
Девлин нахмурился:
– Энтони занимается вопросами брака. Какое это имеет отношение к убийству?
– Он сотрудничает с лучшими сыщиками Лондона. Если человек скрывает какую-то тайну, люди Энтони ее узнают.
– Даже если эта тайна – женщина?
– Особенно если женщина.
Девлин пожал плечами и повернулся к дверям.
– Возможно, Энтони удастся тебя отговорить.
– Своей карьерой я обязан ее отцу, Девлин. – Голос Джека стал суровым.
– Тогда найди себе любовницу. И судя по внешности леди Эвелин Дарлингтон, чем скорее это произойдет, тем лучше, – добавил Девлин, выходя.
Брент только рукой махнул:
– Не надо, Джек. Просто займись работой, и ты забудешь о ней. Сосредоточься на деле.
Джек хотел возразить, но не стал. Как только за друзьями закрылась дверь, он глубоко вздохнул. Отложив в сторону бумаги, пристально посмотрел на стол, а перед глазами уже всплывал образ Эвелин.
Сначала он хотел поцеловать ее, потому что его охватили страсть и простое любопытство. Он думал по глупости, что если поцелует Эвелин, то она окажется холодной, как камень, как старинная книга с иссохшими страницами, слишком долго пролежавшая на библиотечной полке, и тогда он сможет быстро выбросить ее из головы и заняться делом Рэндольфа Шелдона. Но к его изумлению, Эвелин оказалась отнюдь не холодной. Она была страстной и горячей, а поцелуй обжег Джека, словно раскаленный металл.
Все его планы в одночасье рухнули. Его намерение всего лишь удовлетворить любопытство провалилось. Джек прервал поцелуй, сознавая, что если он продлится, его сопротивление растает вместе с логикой и хваленым профессионализмом. На короткий миг его охватила паника, и он подавил стремление немедленно выпроводить Эвелин за дверь, а заодно и из своей жизни.
Но затем холодный рассудок напомнил ему о долге по отношению к ее отцу.
До того как стать учеником Эммануэля Дарлингтона в «Линкольнз инн», Джек был недисциплинированным студентом. Эммануэль заинтересовал его учебой, однако именно после первого слушания юриспруденция захватила Джека. Победа была подобна наркотику, и теперь он постоянно жаждал ее. Умение убедить двенадцать присяжных в невиновности своего подзащитного одними лишь словами и несколькими уликами, несмотря на ошеломляющие порой факты, давало Джеку ощущение непобедимости.
Однако успех давался непросто. Он работал подолгу и упорно, часто покидал кабинет с тяжелой сумкой, а дома засиживался за полночь. Он мечтал о следующем судебном деле больше, чем о будущей жене.
Джек знал адвокатов, которые пытались совместить интенсивную практику с семейной жизнью. Многим не удавалось справиться с нагрузкой, и они начинали пить. Их жены были недовольны, дети заброшены.