Семейные реликвии
— Хорошенькая, — оценил Итан. — Ты знаешь, она даже похожа на мисс Дрейк.
Эймос нахмурился.
— Тебе повсюду видится мисс Дрейк.
Итан фыркнул и уселся на пол, привалившись спиной к стене. Он всегда любил наблюдать за работой отца, разговаривая с ним. Когда Эймос был занят своим увлечением, с ним было легче всего вести разговоры, в эти минуты он казался более открытым и свободным.
— Па… — медленно начал Итан, — как можно определить, нравишься ли ты девушке? Я имею в виду, нравишься по-настоящему.
Эймос взглянул на него, сдвинул брови.
— Ты имеешь в виду мисс Дрейк?
На лице Итана выразилось удивление.
— Мисс Дрейк? О Господи, нет.
— Кажется, ты находишь ее хорошенькой.
Итан хихикнул.
— О, она взаправду очень хорошенькая. Просто поразительно, что вот сейчас она находится у нас на кухне. Ты понимаешь?
— Понимаю, — мрачно ответил Эймос.
— Но все же она нереальна. То есть, конечно, она действительно существует. Но она совсем не такая женщина, которую я когда-нибудь… о, ты знаешь, что я имею в виду. Мисс Дрейк слишком красивая, слишком совершенная, да она ведь и старше меня. Я даже не могу представить себе, что я могу ее заинтересовать. О такой можно только мечтать.
Это похоже на правду, подумал Эймос, и спросил:
— Тогда о ком ты ведешь речь, если не о Джу… то есть о мисс Дрейк?
— Я говорю об Элли Сандерсон. — Итан взглянул на отца, как будто тот сказал глупость. — Разве ты не видел ее сегодня в церкви?
— О, конечно. — Эймос сдержал улыбку. Значит, Итан смотрел только на Элли. — Она милая девушка.
— Правда? — лицо Итана засияло.
— Да, — ответил Эймос с нежной улыбкой. — И ты хочешь разузнать, заинтересовалась ли она тобой?
Итан кивнул.
— Она разговаривала со мной и при этом казалось, что она рада и счастлива видеть меня. Но вообще-то, Элли всегда мила со всеми. Как можно выяснить, что именно ты ей нравишься?
Эймос покачал головой.
— Я не тот человек, которому можно задавать подобные вопросы. Все, что я смыслю в женщинах, может уместиться на шляпке гвоздя. А вообще они кажутся мне… ну, непостижимыми, что ли.
— О, па… ну уж ты должен знать что-нибудь о них. В конце концов, ты был женат на моей маме.
— Твоя мать… — произнес Эймос, не спеша, возвращаясь к кусочку дерева, который он держал в своих руках. — Сейчас я думаю, что вот ее-то я понимал меньше всего.
Итан вздохнул.
— Догадываюсь, что вы были вместе недолго до ее смерти.
— Да. — Эймос помедлил, затем продолжал. — Думаю, что ты можешь узнать, действительно ли девушка интересуется тобой, по тому, как она глядит на тебя и как разговаривает. Но и так трудно судить. Но вот скажи, Элли разговаривала с тобой так же, как и с мисс Дрейк?
— Нет. Она была мила с мисс Дрейк, но перебросилась с ней лишь несколькими словами. А мы с Элли проболтали все время, — Итан взглянул на отца с надеждой. — Ты думаешь, это означает что-нибудь?
— Я не удивлюсь.
— Ты думаешь, это в порядке вещей, если я как-нибудь зайду к ней в гости?
— Я не вижу в этом ничего плохого. — Морган серьезно посмотрел на Итана. — Ты — хороший, трудолюбивый, симпатичный молодой человек. И я не вижу причины, почему любая девушка не гордилась бы и не была счастлива, если такой парень, как ты, заглянет к ней в гости.
Итан немного покраснел.
— Обычно ты не говорил мне такого.
Эймос пожал плечами.
— Но это вовсе не означает, что я не думаю об этом. Иди и навести Элли, если хочешь. Однако ты просто… ну просто не воспринимай все это слишком серьезно, пока ты еще такой молодой. Тебе исполнилось совсем немного лет, а впереди — целые годы. Повстречаются на твоем пути и другие девушки.
Итан усмехнулся и вскочил на ноги.
— Спасибо, па. Можно, я возьму двухместный экипаж, чтобы в следующее воскресенье съездить к ним?
Эймос рассмеялся.
— Я думаю, можно, — он отложил в сторону деревянную фигурку и наждачную бумагу и положил руку на плечо сына. — Нам пора бы вернуться в дом. А то нам достанется от Франсэз, если мы испортим ее воскресный обед опозданием.
Джульетту очень обрадовал день отдыха, получившийся в воскресенье. Она даже не могла точно сказать, по силам ли ее утомленным мускулам была хоть какая-нибудь дополнительная работа. Даже с приготовлением еды было сегодня полегче, потому что в этот день Франсэз чувствовала себя лучше и помогла ей на кухне.
Но в понедельник Джульетта снова закрутилась как белка в колесе. Франсэз ненадолго спустилась вниз и, сделав кое-что из домашних дел, вернулась в свою комнату для отдыха. Джульетта смиренно продолжила работу по весенней уборке, превозмогая боль во всем теле, которая напоминала о себе при каждом движении. Когда она взглянула на ладони, ей захотелось расплакаться. Ее красивые ручки огрубели и потрескались от воды и щелочного мыла. Хуже того, на ладонях уже появились волдыри.
Однако нужно было успеть вовремя приготовить обед. Перед тем как лечь спать, Франсэз начала тушить цыпленка в поставленном на плиту горшке и предложила Джульетте приготовить цыпленка с клецками. Джульетта знала, что для этого блюда клецки приготавливают из кусочков теста, которые отваривают в кипящем курином бульоне. Конечно, она не имела ни малейшего понятия об их приготовлении, но ей повезло — она обнаружила в кладовой коробку с рецептами. И хотя там не было рецепта для цыпленка с клецками, зато отыскался рецепт для печенья, и Джульетта рассудила, что это почти то же самое.
Остальные блюда к обеду она решила приготовить из того, что отыскалось в кладовой. Джульетта вытащила несколько сморщенных коричневых картофелин, а также неизбежный для весеннего времени зимний запас сушеных бобов и гороха. Были там еще сушеные яблоки, и Джульетта решила приготовить яблочный пирог. Ей подумалось, что хороший десерт должен смягчить Эймоса Моргана. Джульетта была рада, что в коробке оказался рецепт и для яблочного пирога. У нее не оставалось никаких сомнений, что обед должен получиться на славу.
Джульетта решительно принялась за дело. Она приготовила тесто для клецок и отставила его в сторону. Затем веяла отваренного цыпленка и отделила мясо от костей. С каждой минутой Джульетта обретала все большую уверенность. С рецептом в руках приготовить клецки было совсем нетрудно. И она подумала, что начинает понемногу понимать, как пользоваться этой противной печкой. Теперь уже Джульетта знает, как не переварить бобы — едва только они вскипят, снимет их на время, а позднее снова поставит на огонь. Еще она будет помнить, что пирог в духовке надо переворачивать время от времени, чтобы не пригорел один бок, как в случае со сладким картофелем. Джульетта улыбнулась, ставя бобы на огонь и думая при этом, как все будут удивлены и обрадованы сегодняшним обедом. Это станет хорошим оправданием за тот несчастный вчерашний завтрак.
Она положила мясо цыпленка обратно в бульон и поставила его снова на огонь. Не зная точно, какую положить приправу, Джульетта добавила немного соли и перца. Затем она приготовила тесто для яблочного пирога, замесив его и раскатав несколько раз. Потом начинила тесто и защепила пирог. К этому моменту цыпленок уже некоторое время бурно кипел на огне, и Джульетта поспешно высыпала к нему клецки. Она поставила яблочный пирог в духовку, взглянула на горшок с клецками и принялась накрывать стол.
Когда пришли с поля Итан и Эймос, приготовленный обед ждал их на столе. Особенно удачным Джульетте казался яблочный пирог с аппетитной золотисто-коричневой корочкой, хотя, странным образом, он получился толще, чем до того, как был поставлен в духовку. Вдобавок немного сиропа вылилось через край противня, отчего образовались черные полосы подгоревшего сиропа, от которых шел неприятный запах. И все же Джульетта уселась за стол с радостным ожиданием.
Она сразу поняла свою ошибку, едва только попробовала цыпленка. Бульон оказался совершенно безвкусным, а цыпленок так долго варился, что от него почти ничего и не осталось. Но ужаснее всего было то, что блюдо вообще получилось слишком жидким и почти безвкусным.