Мера любви
Приехав в Хиллтоп, Айрин первым делом увидела забрызганный грязью джип, припаркованный у конторы. Значит, Роуленд у Джека Маккорда и с ее просьбой придется подождать до тех пор, пока он не уйдет. Надо же было ему приехать именно сегодня! Ну и пусть, у нее еще полно времени. Встреча с мистером Биннсом назначена на десять.
Когда Айрин открыла дверь в офис, ее обдало волной блаженного тепла. Утро было ясным, но холодным, и она мысленно поблагодарила Маккорда за то, что он не забыл включить обогреватель. Такое случалось не всегда, и порой в ее комнате по утрам было холодно, как в морге. Айрин подумала, что это хороший знак. Должно быть, сегодня управляющий в настроении.
Она расстегнула куртку и начала разматывать шарф, когда дверь в кабинет мистера Маккорда открылась. Уверенная в том, что это Роуленд, Айрин обрадовалась. Она ждала, что следом появится мистер Маккорд, но Ли, похоже, был один.
— Доброе утро, — сказал он. — Я подумал, что вам интересно будет узнать, что Джек сегодня не придет. Позвонила его жена и сказала, что он плохо себя чувствует... Похоже, подхватил грипп.
Айрин досадливо поморщилась. Надо же было выбрать старику именно этот день, чтобы заболеть! Мысль о том, что теперь придется отпрашиваться у Роуленда, казалась нестерпимой.
— Что-нибудь не так? — поинтересовался тот, внимательно наблюдая за женщиной.
— Нет-нет, все в порядке, — сказала она, на мгновение отвлекаясь от куртки, которую снимала. — Э-э... надеюсь, он скоро поправится.
Айрин изобразила вежливую улыбку и отвернулась, чтобы положить сумку в нижний ящик стола. Только распрямившись, она сообразила, что сегодня на ней короткая юбка. Для встречи с классным руководителем Эмми она оделась более официально, и ее необдуманное движение открыло ноги на непозволительную высоту.
Желание одернуть подол было почти непреодолимым, даже несмотря на то что ее ноги были скрыты плотными черными колготками. Айрин поймала его взгляд и готова была побиться об заклад, что Ли догадался, о чем она думает.
— Вы говорили с Эмми?
Эти слова так не соответствовали выражению его лица, что в течение нескольких мгновений Айрин не могла понять, о чем ее спрашивают. Но затем до нее дошла дерзость этого вопроса.
— Говорила я со своей дочерью или нет, это вряд ли касается моей работы, мистер Роуленд, — ледяным тоном заметила Айрин.
Ли приподнял темные брови:
— Иными словами, не суй свой нос не в свои дела.
— Я не имела в виду ничего подобного. — Айрин задержала дыхание. — Просто... все очень запутанно. — Затем, решив, что лучше уж покончить со всем разом, добавила: — Видите ли, мне нужно зайти сегодня в школу.
— Полагаю, вы имеете в виду школу Эмми?
Айрин вцепилась в край стола.
— Да. Я должна встретиться с ее классным руководителем.
Ли поморщился:
— Должен заметить, у вас весьма оригинальный способ просить об одолжении. Рискуя вновь получить по носу за то, что лезу не в свои дела, все же спрошу: не могу ли я чем-нибудь помочь?
— Не думаю, спасибо. — Но ей было очень приятно, что он спросил. — Встреча назначена на десять часов. Ничего, если я уйду в половине десятого?
— Если вы думаете, что успеете. — Ли помолчал, прежде чем спросить: — Эмми, видимо, пойдет с вами?
Айрин настороженно посмотрела на него:
— Почему вы решили, что она не в школе?
— Назовем это интуицией. — Ли легонько пожал плечами и утомленно помассировал рукой затылок. — Вы можете уйти, когда вам будет угодно.
— Спасибо. — Айрин продолжала с тревогой смотреть на него. — А... что именно сказала вам Эмми?
— Я не выдаю женских секретов, — усмехнулся он. — Кроме того, это ведь... не имеет отношения к вашей работе, не так ли?
Айрин поникла:
— Она рассказала вам, да?
— Что? — Ли невинно посмотрел на нее, и ей захотелось закричать.
— Зачем... зачем хотела меня увидеть! — воскликнула она, затравленно глядя на него. — Зачем сегодня утром я вынуждена встречаться с ее классным руководителем. — Айрин едва слышно застонала. — Вот почему вы советовали мне быть с ней полегче. Господи, вы, должно быть, считаете меня плохой матерью!
— Я не считаю вас плохой матерью, Айрин. — Он покинул свою позицию у двери в кабинет управляющего и подошел поближе. — На самом деле я испытываю перед вами только восхищение. Должно быть, нелегко одной воспитывать ребенка?
— Нет, — сокрушенно призналась Айрин. — Это и не может быть легким.
Она старалась не поддаваться панике из-за того, что сейчас Ли стоял всего лишь на расстоянии вытянутой руки от нее и казался волнующе знакомым.
— Я тоже так думаю.
Он засунул большие пальцы в карманы джинсов, чем привлек ее внимание к мускулистым бедрам, которые они обтягивали. Айрин невольно снова ощутила его сексуальную привлекательность и пришла в ужас от того, куда могли ее завести собственные мысли. Ей необходимо помнить, что Ли — человек, которого ее клиент подозревает в причастности к исчезновению своей бывшей жены.
— Вы не хотите говорить об этом?
Айрин вдруг поняла, что он неправильно истолковал ее молчание, решив, что она все еще тревожится о Эмми, в то время как ее мысли были заняты совсем другим.
— Говорить — о чем? — спросила она, чтобы выиграть немного времени, и его лицо на мгновение приобрело смиренное выражение.
— Действительно, о чем? — спокойно повторил он, поворачиваясь, чтобы вернуться в кабинет управляющего. — Дайте мне знать, когда приедете. Я переключу все телефонные звонки на свой номер.
— Нет, постойте... — Айрин устремилась за ним и с трудом удержалась от того, чтобы не вцепиться в его рукав. — Я расскажу вам все, когда вернусь... если вам интересно.
— Интересно, — мягко заверил он. — Удачи вам.
Когда дверь за Ли закрылась, Айрин наконец смогла вдохнуть полной грудью, впервые с тех пор как вошла в контору. Что же в этом человеке заставляло напрягаться каждый ее нерв? Когда Айрин оказывалась рядом с ним, ее охватывали ощущения, которых прежде она никогда не испытывала. Неудивительно, что он вскружил голову Аделейд... если это действительно так, быстро поправила она себя. Как легко было сделать неверные выводы в отношении Ли Роуленда!
Старый «мини-купер» казался еще более потрепанным, чем обычно, в соседстве с джипом. Возможно, машину Роуленда не мешало бы помыть, но даже грязная, она притягивала восхищенный взгляд. Как и ее хозяин, подумала Айрин, усаживаясь за руль собственного автомобиля. Однако не ей об этом судить.
Тем не менее, поворачивая ключ зажигания, она вынуждена была признать, что ночная щетина на подбородке Ли очень ему шла. Очевидно, он уехал из дома в спешке, после того как узнал, что мистер Маккорд заболел. Мотор фыркнул, но не заработал, и Айрин тихонько выругалась. Затем снова попыталась завести машину и снова потерпела неудачу. Чего она только ни делала, чтобы пробудить двигатель к жизни, но все напрасно.
— Великолепно! — раздраженно пробормотала она. Только этого и не хватало. Теперь придется вызывать такси, а потом сидеть, ждать и надеяться, что оно прибудет вовремя.
Эта ситуация привлекла внимание двух мужчин, работавших в конюшнях, но прежде чем кто-нибудь из них успел подойти и предложить помощь, дверь конторы распахнулась и появился Роуленд. Остальные тут же вернулись к своим занятиям, и Айрин, выбравшись из машины, в сердцах хлопнула дверцей.
— Не буду спрашивать, есть ли у вас проблемы, поскольку вижу, что есть, — без всякой иронии заметил Ли. — Что случилось? Потек карбюратор или что-нибудь еще?
— Это вы мне скажите, — в сердцах пробормотала Айрин. — Я знаю только то, что она не заводится.
— Дайте-ка я попробую. — Он забрался в машину и повернул ключ. Мотор что-то проворчал в ответ, но от дальнейшего сотрудничества отказался. — Думаю, все-таки карбюратор, — сказал наконец Ли, вылезая. — Если хотите, я попрошу моего механика посмотреть. А пока могу подбросить вас до города.
Айрин с тоской вспомнила о письме, полученном утром. Если бы она не тянула с техосмотром, этого не случилось бы.