Мера любви
— Я уже не знаю, чему верить, — мрачно проговорила она, обхватывая себя руками, словно в попытке успокоить разыгравшиеся нервы. — Я... я думаю, у него мог быть с ней роман. А если это так...
— Это вовсе не означает, что он убийца, — рассудительно заметила Маргарет. — Но я считаю, ты должна сказать мистеру Кларку то, что сказала мне. Не похоже, чтобы ты сколько-нибудь продвинулась вперед. Возможно, пришло время признать свое поражение.
Айрин испытывала огромный соблазн сделать так, как предлагала мать, но постаралась не думать об этом. Несмотря на случившееся, ей не хотелось оставлять работу в Хиллтопе, потому что она уже начала завоевывать доверие миссис Престон. Однако подобное объяснение не имело ничего общего с истинным.
— Подожду еще пару недель, — сказала Айрин, доставая пакет и разрывая целлофановую обертку. — На ужин у нас будут макароны, — добавила она, надеясь, что мать воспримет это как сигнал к окончанию разговора.
— Это означает, что ты просто будешь тянуть время до тех пор, пока мистер Кларк не перестанет платить, — с укоризной заметила Маргарет.
Однако появление Эмми из спальни помешало ей продолжить свою мысль. Айрин воспользовалась возможностью помириться с дочерью и заодно избежала дальнейшего обсуждения дела Кларка.
Уик-энд пролетел незаметно. Айрин, старавшейся в субботу и воскресенье, не думать о Ли Роуленде, пришлось собрать все свое мужество, чтобы в понедельник утром сесть в машину и отправиться в Хиллтоп. Она тешила себя надеждой, что мистер Маккорд уже выздоровел, потом радовалась красному свету светофора, загоревшемуся при ее приближении.
Все, что угодно, — лишь бы отсрочить возвращение в конюшни, тоскливо думала Айрин. Интересно, как поведет себя Ли, когда снова увидит ее? Может быть, он уже ищет повод для увольнения? Айрин почувствовала, как при этой мысли внутри образовалась странная пустота, и обругала себя за это.
Беда заключается в том, что он начинает мне нравиться, призналась себе Айрин. Как великодушно с его стороны было отвезти ее и Эмми в школу, а затем терпеливо дожидаться их возвращения! Обе они были признательны за проявленное понимание, и, когда Ли пригласил ее на ланч, Айрин с радостью согласилась.
Но сразу же вслед за этим все начало усложняться и запутываться... Где ей взять трезвую голову, чтобы выйти из сложившейся ситуации хотя бы с каплей самоуважения? Поскольку ничто не могло отменить того факта, что, несмотря на все попытки оттолкнуть от себя Ли, ему все же удалось преодолеть ее сопротивление. Когда в дверях появилась миссис Холкомб, Айрии была на волосок от того, чтобы вернуть ему поцелуй.
И Ли — будь он проклят! — это понял. Именно потому чуть не бросился за ней.
С каким ужасом ехала Айрин на работу следующим утром и какое облегчение испытала, увидев за столом мистера Маккорда Дэйва Уолтерса. Тогда-то он и сказал ей, что босс поехал с миссис Холкомб на скачки и вернется только после уик-энда.
То есть сегодня... Айрин свернула в ворота и увидела знакомый джип, стоявший у конторы. О Господи, ну почему она не отказалась от приглашения на ланч?!
Что ж, она этого не сделала и придется мириться с существующим положением вещей. По крайней мере, до тех пор, пока она не убедится, что сделала все необходимое, чтобы определить местонахождение Аделейд Кларк. Должен же хоть кто-то что-то знать! Не может женщина вот так просто исчезнуть с лица земли. Может, именно сегодня ей удастся дожать Дика Файрпена. Несмотря на надежды, возлагаемые на миссис Престон, Айрин чувствовала, что добьется от помощника конюха больше, чем от экономки.
Айрин поставила машину и вышла, отряхивая пылинки с черных шерстяных брюк. Что плохого может произойти? — спросила она себя, подходя к дверям конторы. Это Роуленду должно быть стыдно, а не ей.
В офисе стоял поистине арктический холод. В отличие от прошлого раза, Ли не удосужился включить обогреватель в ее комнате. Поджав губы, она наклонилась к розетке и чуть не подпрыгнула, услышав вопрос:
— Не могли бы вы зайти в мой кабинет?
Айрин постаралась нацепить приличествующее ситуации выражение на испуганное лицо, прежде чем повернуться и посмотреть на Роуленда. Но зря старалась. Ли уже вернулся в другую комнату, поэтому ее усилия выглядеть спокойной пропали даром. Айрин решила не снимать куртку. Вряд ли она пробудет здесь долго.
Когда она вошла в кабинет, Ли стоял у стола спиной к ней, уставившись через грязное окно на двор. Его руки были засунуты под мышки, и Айрин почти с жадностью обвела взглядом его широкие плечи. Он слегка расставил ноги, и мускулистые бедра четко обрисовывались под тканью брюк. Господи, ну почему его вид приводит меня в такое недозволенное возбуждение?! — подумала Айрин. Ли был не первым мужчиной, который пытался подступиться к ней после смерти Сэма, однако именно он оказался способным превращать ее тело в мягкий воск.
— Садитесь, — сказал он не поворачиваясь. — Полагаю, вам интересно узнать, что все это означает?
— Да, конечно.
Нет! Айрин, как ей казалось, точно знала, о чем пойдет речь, и только жалела, что он тянет, вместо того чтобы сразу перейти к делу. Ли протяжно выдохнул.
— Ну, прежде всего я думаю, что должен извиниться за то, как повел себя на прошлой неделе. — Он сделал паузу. — Мне нет оправдания. То, что я сделал, непростительно. Я пригласил вас в свой дом, а потом самым подлым образом злоупотребил вашим доверием.
Она не собиралась садиться, но теперь обессиленно рухнула на стоявший рядом стул. Айрин даже представить себе не могла, что он будет просить прощения, и то, с какой поспешностью осудила этого человека, вызвало у нее угрызения совести.
— Послушайте, я... — неуверенно начала она, но Ли еще не закончил.
— Возможно, вы думаете, что именно поэтому я не появлялся здесь остаток недели, — продолжил он, поворачиваясь к ней, и, хотя Айрин не могла заставить себя встретиться с ним взглядом, краем глаза она заметила, как обострились черты его лица. — Может быть, и так, — добавил Ли, его пальцы принялись бесцельно перебирать лежавшие на столе бумаги. — Может быть, мне не хотелось признаваться в причинах своего поступка даже самому себе. И легче было уехать, отложив объяснение на потом.
— Мистер Роуленд, пожалуйста...
— В свое оправдание должен сказать, что у меня были веские основания, для того чтобы поехать в Стратфорд-он-Эйвон. Это последние скачки в нынешнем году. — Он скривил губы: — Можно также упомянуть о том, что вы... спровоцировали меня. Не очень-то лестно слышать от подчиненных, что у тебя не хватает мужества.
— Я этого не говорила...
— Все равно, — снова прервал ее Ли. — Только себя я могу винить за то мнение, которое сложилось у вас обо мне. Я почти ожидал услышать то, что вы тогда сказали. Вы вправе обвинить меня в том, что это было только предлогом для сексуального домогательства, если готовы зайти так далеко.
— Я так не думаю. — Айрин задумчиво покачала головой. Несколько мгновений она колебалась, а затем продолжила: — Я бы лучше забыла об этом, если не возражаете.
— Так, значит, мое поведение не убедило вас в том, что я виноват во всех преступлениях, которые мне приписывают?
— Нет.
— Это большое облегчение. — В его полуулыбке сквозила ирония. — Должно быть, вы единственная женщина в Хартфорде, способная отреагировать на случившееся подобным образом.
— Если... если вы хотите, чтобы я ушла...
— Нет, не хочу.
Его ответ прозвучал категорично, и Айрин почувствовала себя достаточно уверенной, чтобы встать.
— Тогда я пойду и продолжу свою работу, — сказала она, огибая стул и направляясь к двери.
— Постойте!
Поспешно произнесенная просьба заставила Айрин остановиться. Она с некоторой неохотой обернулась.
— Да?
— Я хочу попросить вас об одолжении, — пробормотал Ли, смущенно проводя рукой по волосам. — В уик-энд я связался со своим адвокатом, и он договорился, что мне на один день отдадут Кристи. — Он втянул в себя воздух. — Поскольку за последние два года я виделся с ней не так часто, мне бы хотелось, чтобы вы поехали со мной. Кроме того, если ее дед вновь попытается чинить препятствия, у меня будет свидетель на случай, если впоследствии он станет все отрицать.