И вновь приходит любовь
Отыскав кусочек кожи и тряпицу, он обмотал их вокруг рукоятки кинжала, затем сунул лезвие в огонь. Минуту спустя передал кинжал Эйли:
— Вот, теперь готово.
Приблизившись к кровати, Эйли сказала:
— Мне надо, чтобы вы сжимали края раны, пока я буду прижигать ее.
Фергус побледнел и пробормотал:
— Ладно, хорошо.
— Йен, будет лучше, если ты сядешь позади брата и станешь держать его за плечи, — посоветовала Эйли младшему Маклауду. — А вы, Фергус, садитесь на край кровати. Так, хорошо… А теперь соедините края раны.
Рори тихо застонал, а Эйли, прикрыв глаза, попыталась сосредоточиться — представила, что вновь находится в операционной.
Тут Фергус откашлялся «пробормотал:
— Что с тобой? Что-то не так?
Тотчас же открыв глаза, Эйли ответила:
— Нет-нет, все в порядке. Все хорошо.
Собравшись с Духом, она поднесла лезвие к ране. Послышалось шипение, а затем — отчаянный крик, вырвавшийся из груди Рори. Эйли вздрогнула, и к горлу ее подкатила тошнота, когда в ноздри ударил ужасный запах. Она до боли прикусила губу, чтобы не закричать. И в тот же миг Фергус осторожно вытащил из ее дрожащей руки все еще раскаленный кинжал.
— Ты храбрая, — похвалила Эйли миссис Мак, обняв за плечи. — Думаю, теперь самое время немножко за тобой поухаживать.
С этими словами женщина увела ее от кровати.
— Но я должна остаться, — запротестовала Эйли, оглядываясь на раненого.
Теперь он был без сознания, а его иссиня-черные волосы разметались по подушке. Лицо же казалось еще более бледным, чем прежде.
— Не беспокойся, дорогая, — ответила миссис Мак. — Фергус с Йеном присмотрят за ним. Я уже приготовила для тебя горячую ванну и положила смену одежды.
— Спасибо… — пробормотала Эйли.
Она поняла, что больше ничего не сможет сделать для Рори — разве что молиться, чтобы не случилось заражения. А если это произойдет… Ох, тогда она едва ли сможет спасти его.
Тут миссис Мак открыла дверь в смежную комнату и сказала:
— А здесь была опочивальня леди Бриаины. Заходи же, дорогая.
Переступив порог, Эйли приостановилась и осмотрелась. Эта комната была вдвое больше спальни Рори, и здесь все было устроено гораздо лучше. Особенно заманчивой казалась кровать, накрытая темно-бордовым атласом, А перед пылающим камином стояла огромная деревянная лохань с горячей водой; причем от воды этой исходил чудесный запах лаванды.
— Ах как хорошо, — пробормотала Эйли.
Окинув взглядом пасторальные гобелены на стенах, добавила:
— Очень красивая комната.
— Конечно, красивая, — кивнула миссис Мак. — Ведь наш лэрд не жалел денег для жены.
— Должно быть, он очень любил ее, — со вздохом пробормотала Эйли.
— Что верно, то верно, — снова закивала пожилая женщина. — Тяжело ему пришлось.
— Когда… когда она умерла? — спросила Эйли.
— Да, когда умерла. Это случилось два года назад.
Эйли какое-то время колебалась, потом все же спросила:
— А как она умерла?
Она боялась, что уже знает ответ.
— В родах, — ответила миссис Мак и пристально посмотрела на нее.
Эйли резко развернулась и проговорила:
— Извините, но мне надо поговорить с Фергусом.
Миссис Мак взяла ее за руки и покачала головой:
— Нет-нет, это не поможет. Теперь уже ничего нельзя сделать.
Эйли взглянула на нее с удивлением:
— Вы о чем? Что вы имеете в виду?
— Твоя вода остывает, дорогая. Обещаю, что отвечу на все твои вопросы, после того как ты искупаешься.
— Значит, вы знаете?
— Да, милая, я знаю, что произошло. — Миссис Мак взглянула на нее с сочувствием. — Я помогу им с лэрдом, пока ты будешь купаться, а потом мы с тобой поговорим.
Руки Эйли покрылись гусиной кожей, и она, поежившись, сказала:
— Ладно, договорились. Я подожду…
— Вот и хорошо, — ответила миссис Мак и вышла из комнаты.
Оставшись одна, Эйли расстегнула пояс и положила на пол вместе с пледом. Затем стащила с себя футболку и, шагнув в лохань, опустилась в горячую воду. И в тот же миг ее правую руку словно чем-то обожгло. Эйли поморщилась и взглянула на ладонь. На коже были отчетливо видны очертания рукоятки кинжала. Эйли подула на руку и снова опустила ее в воду. Когда боль немного утихла, она потянулась к куску мыла, лежавшему на табуретке рядом с лоханью. Понюхав мыло, невольно улыбнулась. Лаванда… Очевидно, миссис Мак решила, что этот аромат успокоит ее. Эйли закрыла глаза и немного расслабилась. А вот успокоиться никак не получалось — ей не давали покоя мысли о том, что Рори Маклауд, красавец лэрд из шестнадцатого столетия, находится сейчас в соседней комнате. По крайней мере она очень надеялась, что это действительно он.
Но это же невероятно, непостижимо, такого просто быть не может… А как же тогда быть с неопровержимыми доказательствами, с которыми не поспоришь? Ведь сразу бросалось в глаза отличие внутреннего убранства замка от того, что было, когда она прибыла сюда. Тут не было ни электричества, ни прочих удобств. К тому же тут никто не знал Дункана. И наконец, самое главное доказательство — сам Рори Маклауд.
Ей вспомнились слова Фергуса: «Феи не прислали бы тебя, если б ты не могла. Только ты можешь спасти его».
— Черт побери! — воскликнула Эйли, выбираясь из лохани.
Схватив с табурета полотенце, она принялась вытираться. Наверное, во всем виноват волшебный флаг, проклятый волшебный флаг! Что ж, если волшебники и впрямь прислали ее сюда, то с таким же успехом они могут отправить ее обратно.
Она провела ладонью по аметистовому платью, разложенному на кровати. И вдруг нахмурилась, заметив рядом нечто похожее на ночную рубашку. Тут же обнаружилась и длинная юбка с оборками. Интересно, что из этого она должна надеть? И нет ли тут трусиков и лифчика.
Внезапно послышался осторожный стук в дверь, и Эйли поспешно завернулась в полотенце.
— Это всего лишь я, дорогая, — сказала миссис Мак, входя в комнату. — Я подумала, что могу тебе понадобиться. Вот, возьми…
Женщина протянула ей тонкую белую сорочку, которую взяла с кровати.
Эйли просунула в проймы сначала одну руку, потом другую. И только после этого убрала полотенце. Миссис Мак поцокала языком.
— Нет нужды стесняться, милая.
— Извините. Не привыкла, чтобы мне помогали одеваться, — пробурчала Эйли, немного отступая от кровати.
— Что ж, тебе ко многому придется привыкать, — заметила миссис Мак, застегивая пышную юбку у нее на талии. Помогая Эйли надеть платье, она продолжала: — Ты необыкновенно хороша, дорогая. К сожалению, я не нашла корсет, но если ты…
— Нет-нет, не нужно, — перебила Эйли.
И в тот же миг миссис Мак подтолкнула ее обратно к кровати.
— А теперь — чулки и туфли, моя милая.
— Вы уверены, что женщина, у которой вы это взяли, не будет возражать? — спросила Эйли, присаживаясь на край кровати. — Мне кажется, эти вещи совсем новые. Похоже, их еще ни разу не надевали.
— Так и есть, — закивала пожилая женщина. — Лэрд заказал их для нашей госпожи. Баловал ее очень. Возможно, даже слишком… А эти наряды были предназначены ей в подарок к рождению дитяти. — Грустно вздохнув, миссис Мак пояснила: — Именно поэтому они тебе впору, дорогая.
Эйли не знала, что на это ответить, поэтому сосредоточилась на чулках. Натягивая их, поморщилась от боли, когда случайно царапнула ногтем ладонь.
— Что такое? — спросила миссис Мак.
Посмотрев на руку Эйли, поцокала языком и проговорила:
— Конечно, это Фергус должен был прижечь рану, но я думаю, он не смог бы это сделать после прошлого раза.
— После прошлого раза? — переспросила Эйли.
— Видишь ли, он пытался помочь Дугалу, делая точно так же, как сделала ты, но только убил его, — пояснила миссис Мак.
Глаза Эйли расширились, и она прошептала:
— Ах, сожалею.
— Что ж, такое иногда случается, — продолжала миссис Мак. — Но по крайней мере у нашего лэрда есть ты, чтобы позаботиться о нем. — Отступив на несколько шагов, она осмотрела Эйли с ног до головы, потом сказала: — Вот теперь ты готова.