За границами книги (СИ)
За границами книги
Виктория Масловская
Пролог
Порывистый ветер носился по улицам, гонял пыль из стороны в сторону, развевал светло-бежевое тряпьё, висящее на верёвке между верхними этажами дома. Я застегнул пальто на оставшиеся верхние две пуговицы и надвинул шляпу на лоб — чтобы не улетала.
Когда я вышел из дома, меня встретила тихая, пустынная улица, теперь же было людно, народ копошился, и частенько слышались укоризненные крики и брань. Мимо меня пробежал мальчик, сжимая что-то в кулаке. Видимо, украл что-то на рынке, но не успел я его остановить, как он ступил на лёд и, беспомощно шевеля ногами, поскользнулся, попытался встать и вновь упал. Я подошёл к нему осторожно, не торопясь, сам надеясь не растянуться на льду, и протянул руку.
Мальчишка недоверчиво зацепился за руку и встал, недовольно отряхиваясь от снега. Из руки выпала горстка миндаля. Он с ужасом, наблюдая за моей реакцией, оглянулся, а к нам в то время торопливым шагом подошла женщина. По её недовольному виду, я понял, что…
— Это ваш ребёнок? — выразительно спросила она.
Между мной и мальчишкой не было никакого сходства, так что можно было без труда понять, что спрашивает она с иронией.
— Мой крестник, — улыбнулся я, бережно поправляя мальчику шапку. — Что...
— Мелкий вор, — процедила сквозь зубы женщина, не дослушав. — Несносный мальчишка!
— Опять воруешь? — попытался усмехнуться я. — Э-эх, ты.
Мальчишка совсем растерялся. На его месте я потянул бы "дядю" за пальто, требуя поскорее уйти. Я тяжело вздохнул и вытащил из-за пазухи две крупных монеты.
— Простите нас, — и повёл мальчугана подальше от рынка.
В переулке, разделяющем две улицы, он наконец вырвался и бросился бежать. А я заспешил на фабрику, потому что стрелка на моих часах уже приближалась к двенадцати.
Тёмная, устрашающая фабричная территория ещё с самых ворот дышала в лицо паром, обдавала неестественным жаром и неприятным машинным запахом.
Уилл встретил меня у дверей, когда снимал верхнюю одежду, и сразу же, заметив меня, дружелюбно хлопнул по плечу.
— Чего опаздываешь? — спросил он.
Мы вошли в полутёмную запасную комнату. Здесь машинные механизмы своим стуком больно били в ухо и оглушали.
— Маркес сегодня не в духе, — продолжал Уилл. — Всё утро носился, как ошпаренный. Лучше бы тебе не попадаться ему на глаза.
Я кивнул. Не впервой. Я обвёл взглядом обставленную различными вещами комнату. И до меня медленно дошла мысль.
— Зачем ты меня сюда привёл? — пытаясь перекричать машины, спросил я.
Уилл поднял палец вверх, подошёл к выходу, заглянул в машинное отделение и прикрыл дверь.
— В общем, что я узнал.
Он подошёл к книжному шкафу и убрал с третьей полки сверху несколько книг.
В комнату тут же полился приятный светло-золотой свет. Хотя я бы даже назвал это не светом, а излучением. Когда-то, во времена инквизиции, это назвали бы магией, но я не верю в эту чушь.
— Уилл, — он посмотрел на меня серьёзным, не моргающим взглядом. — Как ты... сумел... Это здорово! Сколько зеркал ты использовал?
— Ни одного, - спокойно ответил он.
Я изумился ещё больше.
— Давно ты над этим работаешь?
— Над чем?
Его непонимание уже начинало меня раздражать. Я открыл было рот, чтобы возразить, но он заговорил первым.
— Это не я сделал, - он провёл рукой в сторону света, и жёлтый искрящийся свет бликом отразился на его пальцах.
— Итан, мы неживые. Нас создали, и за нами наблюдают.
Глава 1.
Уилл никогда не умел рассказывать сказки. Ну, не получалось у него заинтересовать слушателя, ввести его в волшебный мир и оставить до конца книги там. Так что я ему не только не поверил, но даже и рассмеялся. А, придя домой после смены, задумался.
Над тем, с каким спокойным выражением лица отвечал Уилл, прокручивал в голове свет, исходящий из шкафа. Ведь действительно, поблизости не было ни зеркал, ни как такового света. Но что, если за шкафом скрывалась дверь, ведущая в другую комнату? Однако, это ещё более фантастично, чем сказанное Уиллом.
Я прошёлся по улице, на которой был вчера, когда спасал мальчишку. Снег хрустел под ногами, пахло рыночными продуктами. Пугающий небритый старик подошёл ко мне и схватил за руку. Мельком я заметил у его ларька дубовый стол, накрытый тонкой клеёнкой, уже успевшей покрыться инеем. На нём, видно спешно, в горстку были сложены маленькие, кое-как завёрнутые в бардовую ткань, зеркала. Остановившись, я тут же увидел своё отражение в одном из них, и что-то не то, как мне показалось, выразилось на моём лице.
— Сэр, не желаете купить зеркало? — спросил он, шевеля толстыми, обветренными губами.
Он внимательно смотрел на меня, до боли сжимая своей волосатой рукой мою руку.
В его глазах плясали не добрые, но и не злые искорки. Он улыбнулся, вытащил из-под материи одно зеркало и поднёс к моему лицу.
"Нас создали и за нами наблюдают", — произнёс появившийся в зеркале Уилл. Я мотнул головой и, отходя от ларька, оглядел торговца. Никаких черт злобы уже не было на нём - только удивление.
— Нет, благодарю, — отозвался я и, выдохнув свежий морозный воздух, зашагал прочь.
У меня было ощущение, что я сделал что-то против своей воли.
Девять. Девять вечера.
В девять, я знал, закрывается завод. Наконец перестают работать машины, всё затихает. Медленно затягивается небосклон чёрной, искрящейся наждачной поверхностью, голубеет белоснежная гладь, и тишина наполняет не только фабричную территорию, но и всё вокруг.
Я встал из-за письменного стола, взял пальто, повешенное на стул, и наскоро оделся. На улице крупными хлопьями падал снег. Осторожно открыв тяжёлую дверь завода, я оказался внутри; в тёмном, жутком пространстве. Единственное, что я не просчитал - так это то, что снег слетал с шапки, с пальто, с сапог и, попадая на пол, оставлял за мною мокрые следы. Силуэты паровых застывших машин угрожающе взглянули на меня, но я не стал там задерживаться, и тут же проник в запасную комнату.