Harry Ex (СИ)
В этот момент раздался чей-то голос:
— Аккуратнее, мистер Поттер. Вам придётся привыкать к новому телу, — рядом с Гермионой присел Хью Дэрроу. Он тоже улыбался, глядя на Гарри. — Сейчас вы наверняка чувствуете протезы словно что-то чужеродное, но это нормально. Операция завершилась всего час назад, я даже и не думал, что вы так быстро придёте в сознание.
— Мистер Дэрроу, спасибо вам, — произнес Гарри.
— Не за что, мистер Поттер. Я не буду говорить о том, как вы много значите для магического сообщества Британии, это лишнее. Вы и так прекрасно об этом осведомлены. Я хотел бы поговорить с вами по поводу адаптационного периода. Дело в том, что мне еще ни разу не приходилось устанавливать протезы производства моей фирмы волшебнику. Благодаря этому возникают некоторые трудности. Обычному человеку для адаптации нужны месяцы, а возможно, и годы, исходя из его физического и психологического состояния. Но маги, в том числе и вы, мистер Поттер, намного крепче, чем маглы. Поэтому я в затруднении. Я не могу сказать, сколько вам придётся привыкать к протезам.
— А что по поводу нейропозина? — взволнованно спросил Гарри.
— Первую инъекцию мы сделали во время операции. Следующая вам понадобится примерно через неделю или две, в зависимости от результатов анализов.
— Анализов?
— О, не беспокойтесь об этом. Здесь вы в безопасности. Мои лаборатории охраняются на высочайшем уровне. Хотя для полного спокойствия я попрошу вас не использовать магию в этих стенах и ни в коем случае не произносить имя Сами-Знаете-Кого. Насколько я понял из рассказа моего отца, на него наложено какое-то заклятье, позволяющее мгновенно узнать, кто и где произнес его имя. Конечно, я мог бы изъять у вас вашу волшебную палочку, но, думаю, это не потребуется. Так как вы сами наверняка прекрасно осознаете своё нынешнее состояние и фактическую беспомощность перед Сами-Знаете-Кем.
— Да, мистер Дэрроу. Я это понимаю. И спасибо вам.
— Что ж, тогда я пойду. У меня еще масса неотложных дел. Хоть вы и остаётесь моим привилегированным клиентом, мистер Поттер, но вы не один такой. Надеюсь, вы это понимаете, — с этими словами Дэрроу поднялся со стула и вышел из комнаты.
— Как ты себя чувствуешь, Гарри? — спросила Гермиона.
— Хм… — не сразу нашел, что ответить Гарри. — Думаю, как старая развалина. Гермиона, спасибо, что не бросила меня. Это было чертовски смело…
— Гарри, — улыбнулась ему Гермиона. — Я же тебе говорила — я с тобой до конца.
— Знаешь… — Гарри ощутимо напрягся. — Гермиона, я хотел кое о чем с тобой поговорить.
— О чем же? — нахмурившись, спросила Гермиона.
— Мне кажется, произошло нечто ужасное…
— Понимаю, ты волнуешься из-за протезов…
— Нет, не в протезах дело! — раздражённо прервал её Гарри. — Хотя и они большая проблема. Но, знаешь, мне показалось, я кое-что сделал в конце операции…
— Что?
— Не знаю, возможно, это бред. Но я помню, что произнес его имя!
— Да наверняка это бред, Гарри. Ты ведь был под наркозом, — поспешила его успокоить Гермиона.
— Не знаю, Гермиона. Но мне кажется, наркоз не сильно на меня подействовал. Я помню прикосновение твоей руки, жуткую, обжигающую боль в голове, словно он вновь в меня попытался проникнуть. Помню скрежет пилы о мои кости… Я помню, что что-то бормотал, но что именно, не знаю…
— Гарри, тебе нужно успокоиться… Мы с тобой пережили очень тяжёлый день. И на тебя свалилось сегодня слишком многое. Я понимаю тебя…
— Нет, не понимаешь! — горько вздохнул Гарри. — Я помню, я звал его. Я хотел, чтобы он пришёл и убил меня! Прости…
В этот момент неожиданно погас свет. Гермиона испуганно метнулась к выключателю и щёлкнула им, но лампы на потолке так и не зажглись. Она оглянулась на Гарри — на его лице, еле видном в полумраке комнаты, был заметен испуг. Окно, единственное в комнате, запотело и покрылось инеем. Выдохнув, Гарри увидел облачко пара. Стало очень холодно и жутко. Гермиона подбежала к Гарри и прижалась к нему, пытавшемуся изо всех сил подняться.
— Что бы ни произошло, я тебя не оставлю. Я с тобой до конца.
Вдруг раздался громкий стук в дверь, и через секунду она распахнулась…
* * *
Выйдя из комнаты, где лежал Гарри Поттер, Хью Дэрроу сразу же наткнулся на словно ждавшего его Дэвида Шарифа.
— Как наш пациент? — спросил тот у Дэрроу.
— Очнулся, — ответил ему Хью. — Прости, Дэвид, мне нужно идти — решить кое-какие вопросы, которые не терпят отлагательств.
— Конечно, Хью, — улыбнулся Дэвид. — С чего ты решил, что я тебя задерживаю? Хотя у меня есть тоже к тебе один вопрос. И я хочу знать ответ на него прямо сейчас, если это, конечно, возможно.
— Говори. Я слушаю тебя.
— Мне интересно знать, почему ты так носишься с этим парнем, Поттером? Прости, но я не поверю, что это ради денег. Как мне кажется, ответ намного глубже скрывается.
— Да, это не ради денег, Дэвид. Дело в том, что этот парень один из самых важных представителей одной закрытой ячейки общества, контакт с которыми очень важен для некоторых людей.
— Этот мальчишка? — удивлённо протянул Дэвид.
— Да, именно он. Прости, Дэвид, но большего я сказать тебе не вправе. А теперь мне нужно идти, — сказал Хью Дэрроу и, оставив Шарифа одного у комнаты Поттера, двинулся в свой кабинет.
Войдя в него, он не стал садиться в кресло, хоть и его коленка уже напоминала о себе сильной болью. Он прошёл к дальней стене и, что-то нажав на ней, вошёл в открывшийся проем. Внутри была маленькая комната, оборудованная экраном на всю стену и компьютером, скромно стоявшим в углу.
Включив компьютер, он ввёл пароль и запустил программу, ярлык которой единственный отобразился на рабочем столе системы. Программа была предназначена для шифрованной связи ордена Иллюминатов, в числе которых Хью Дэрроу оказался совсем недавно благодаря своему происхождению, уму и положению в обществе.
На экране, висевшем на стене, отобразилось восемь однообразных иконок, и через секунду на нем же возник вопрос: «Что-то случилось?».
«Да. Появилась возможность работы с магическим сообществом Британии», — отстучал на клавиатуре ответ Дэрроу.
«И какая же?» — незамедлительно поступил ответ.
«Гарри Поттер», — ответил Хью.
«Прекрасно. Сделайте все возможное, чтобы он стал связующим звеном между нами и магами. Дальнейшие указания мы пришлём вам позже…».
Экран погас — связь завершилась. Хью Дэрроу задумчиво сел в кресло перед компьютером. Он размышлял, не сделал ли он ошибки, поспешно сообщив ордену о контакте с Поттером. Насколько он смог узнать парня, тот хоть был вполне независимым и умным человеком, но управлять таким, оставаясь в тени, было по его мнению, весьма несложно.
Его размышления прервал звонок телефона внутренней связи, раздавшийся из кабинета. Хью прошёл к нему, стуча тростью, и поднял трубку:
— Да?
— Мистер Дэрроу, на территории проник неизвестный, — доложил ему начальник безопасности.
— Выведи его мне на экран.
— Хорошо, сэр.
Мельком взглянув на загоревшийся экран системы видеонаблюдения, Хью чуть ли не бегом выскочил из кабинета, забыв о боли в колене.
* * *
Волдеморт мрачно смотрел на старое кирпичное здание с вывеской «Дэрроу Индастриз». Именно здесь, на южной окраине Лондона кто-то, а он подозревал, кто именно, нарушил Табу — заклинание, наложенное на его имя. Лишь горстка людей из числа верных ему Пожирателей Смерти могли без страха называть его так, как он когда-то, еще в школе, назвал себя. Всех остальных ожидал несколько неприятный сюрприз — его имя стало формулой призыва, полностью разрушающее все защитные чары. Так были обнаружены некоторые члены Ордена Феникса, организации, созданной Альбусом Дамблдором в противовес Пожирателям Смерти.
Но на этом здании не было никогда никаких защитных чар — в этом Волдеморт был уверен. И сейчас он пытался понять, в чем кроется подвох. Ведь именно здесь спрятался, как он считал, Гарри Поттер, неведомым образом еще раз избежавший своей смерти в Запретном Лесу. Только у него хватило бы ума сейчас назвать его имя.