Любовь против мести
Лора Райт
Любовь против мести
Глава первая
– Женщина-конгрессмен Фишер звонит по второй линии, Дерек Мид все еще ждет на третьей линии, а Оуэн Уинстон – на четвертой, – сообщила пожилая секретарша Клэр своему боссу Маку Валентайну, развалившемуся в кресле в современном и роскошно меблированном кабинете.
Клэр работала у Валентайна уже восемь лет и очень любила наблюдать за ним в те моменты, когда он готовился уничтожить какого-нибудь конкурента. Она считала его безжалостным, неустрашимым бизнесменом и иногда даже называла черногривым, чернооким демоном, испытывающим своих служащих.
Мак улыбнулся. Его секретарша была права. Если служащие не соответствовали его высоким требованиям и не справлялись с работой, то он сразу же увольнял их.
Клэр посматривала на Мака, будто ребенок, ожидающий десерта.
– Мистер Уинстон говорит, что звонит вам уже второй раз, сэр.
Он взял телефонную трубку.
– Скажите женщине-конгрессмену и Миду, что я им скоро перезвоню. И хорошенько закройте за собой дверь.
– Конечно, сэр, – сказала явно разочарованная Клэр и вышла из кабинета.
Мак откинулся на спинку кресла.
– Слушаю вас, Оуэн.
– Наконец-то! – раздался раздраженный голос собеседника. – Я ждал уж слишком долго. Что вы хотите от меня?
Услышав дрожь в голосе пожилого Оуэна, Мак почувствовал удовлетворение. Он повернулся в кресле, чтобы видеть в окно небо Миннеаполиса.
– Я не стану терять время, спрашивая, зачем вы все это делаете.
– Не понимаю.
– Я также не буду вынуждать вас признавать очевидное, – сказал Мак. – Вы стараетесь подорвать репутацию конкурирующей фирмы, и все потому, что выдохлись и потеряли деловой нюх.
Мак уже представлял, как мрачнеет лицо Оуэна.
– Вы не понимаете, о чем говорите, Валентайн...
– И что еще вам остается? – холодно продолжал Мак. – Вот вы уже начали паниковать, Оуэн.
– Что за чушь! – пробормотал Оуэн.
Мак продолжал, будто не слыша собеседника:
– Уважающий себя бизнесмен должен признать, что устал, и удалиться от дел. По утрам ему следует играть в гольф, а после обеда сладко спать.
– Уважающий себя бизнесмен, Валентайн, – Оуэн горько рассмеялся, – не стал бы предоставлять наиболее выгодные условия сделок привилегированным клиентам, а именно длинноногим и пышногрудым особам.
– Я могу привлечь тебя к суду, Уинстон.
– Ты с твоим острым умом не допустишь, чтобы эти мои слова стали известны суду, поэтому процесс надолго затянется. А это еще хуже отразится на твоей репутации.
Мак несколько мгновений собирался с мыслями, потом заговорил поразительно спокойным голосом:
– Возможно, с тобой придется действовать иначе, нежели через суд.
– Какой же ты умница, Валентайн! А теперь уже поздно, у меня...
Мак поднялся и шагнул по направлению к двери.
– Я найду другой способ, – прервал он Оуэна, – чтобы заставить тебя заплатить за содеянное.
– Уже восьмой час, Валентайн, – натянуто проговорил Оуэн. – Я должен идти на ужин.
– Конечно, отправляйся домой, к семье, – Мак открыл дверь кабинета и жестом подозвал Клэр. – У тебя милая дочурка, как ее зовут?
Оуэн не ответил.
– Вспомнил! – Мак повел бровью, подавая знак Клэр. – Ее зовут Оливия. Красивое имя.
Мак наблюдал за тем, как Клэр подошла к компьютеру и принялась отыскивать нужную информацию.
– Мне говорили, что она красива и мила, любит своего отца и не замешана в скандалах. Интересно, как скоро удастся испортить такую благонравную особу?
Клэр взглянула на Мака. На ее лице отражалось одновременно уважение к боссу, любопытство и ужас.
– Не приближайся к моей дочери! – взвился Оуэн.
– Я не религиозен, Оуэн, но считаю, что в случае с тобой лучше всего действовать по принципу «око за око», – Мак вернулся кабинет. – Возможно, я надменен, эгоистичен, но не занимаюсь мошенничеством. Каждому из моих клиентов я предоставляю жесткую гарантию вне зависимости от пола. Ты же зашел слишком далеко.
Мак отключил телефон и подошел к окну. Над городом нависли грозовые тучи.
– Она владеет компанией «Домашний уют для холостяков».
Мак даже не повернулся к секретарше.
– Что это еще за компания?
– В журнале «Миннеаполис мэгэзин» в прошлом месяце была опубликована статья с фотоснимком на обложке. Три женщины – шеф-повар, художник по интерьерам и устроитель вечеринок – создали...
– Фирму по обслуживанию неженатых клиентов, желающих получить уют в доме и домашнюю еду, – продолжил он.
– Верно.
Мак повернулся к секретарше и кивнул.
– Отлично! Назначьте встречу с Оливией Уинстон на этой неделе. Похоже, мне нужны ее услуги.
– Вы читали статью, сэр?
– Не помню... кажется, видел ее мельком.
– Эти женщины очень независимы и пользуются уважением в деловой среде. Они решительно отвергают все попытки мужчин завести с ними роман.
Мак усмехнулся про себя.
– Назначьте мне с ней встречу на завтрашнее утро.
Закусив губу, Клэр кивнула и вышла из кабинета.
Мак расположился за письменным столом и принялся просматривать документы клиентов, которые отказались сотрудничать с ним после того, как услышали измышления Оуэна Уинстона два дня назад. Интересно, удастся ли их когда-либо вернуть?
Маку хотелось уничтожить ублюдка Уинстона, однако быстрая расправа оказалась бы для того слишком легким наказанием. Оуэн опорочил имя Мака, значит, он, в свою очередь, воспользуется его дочерью.
Пусть это жестоко, но дочурка Оуэна ответит за потерю Маком и его служащими прибыли, а также за глупость своего отца.
Глава вторая
Оливия закрыла глаза и вдохнула аромат выпечки:
– Нет, ну я все-таки гениальный кулинар!
– Сколько мы еще будем ждать, Лив? – спросила Тесс, в животе которой громко урчало. – Я сегодня не завтракала.
Сидевшая за столом Мэри Келли уставилась на живот высокой, рыжеволосой Тесс и нахмурилась.
– Это урчание напоминает лязг поезда, сходящего с рельсов. Как тебе не стыдно?
Тесс взглянула на Мэри наигранно укоризненным взглядом.
– Я умираю от голода. – Она указала на массивное кольцо с желтым бриллиантом, красовавшееся на пальце блондинки Келли. – Не каждой из нас мужчины приносят завтрак в постель.
Мэри улыбнулась и погладила свой растущий животик. Ее голубые глаза светились спокойствием и счастьем.
– Этан заботится о своем ребенке. Если я не стану перекусывать каждые несколько часов, он сойдет с ума.
– Какая любовь! – фыркнула Тесс.
Мэри рассмеялась.
– Вот влюбишься – поймешь.
– Сомневаюсь, потому что предпочитаю одиночество.
– Тогда мы должны почаще выводить тебя в свет. – Глаза Мэри загорелись. – Возможно, в конце месяца на вечеринке по случаю нашей с Этаном свадьбы ты познакомишься с кем-нибудь. У него очень симпатичные друзья.
– Нет, спасибо.
– А если ты встретишь подходящего мужчину?
Тесс покачала головой и рассмеялась.
– Я в это не верю, Мэри. В мире не существует нормальных мужчин.
Мэри налила себе еще стакан молока.
– Ты слишком цинична для своего возраста, тебе же только двадцать пять. Сколько парней у тебя было?
– Достаточно, чтобы понять мужскую сущность, – серьезно сказала Тесс и повернулась к Оливии. – Мы с тобой пока удачно избегаем супружеских оков, верно, Лив?
– Да-а, – протянула Оливия, стараясь подавить в душе зависть при воспоминании о нежном взгляде Этана Кертиса, сегодня утром целовавшего Мэри на прощание перед тем, как уехать на работу. Он был так влюблен и так счастлив, что у них с Мэри скоро родится ребенок!
Оливия желала Мэри только добра. Сама же она стала все чаще задумываться о том, сможет ли когда-нибудь испытать хоть чуточку такого счастья. В глубине души Оливия мечтала о любящем мужчине, которому готовила бы обеды, от которого рожала бы детей, однако жизнь диктовала свое. Оливия по-прежнему чувствовала себя шестнадцатилетней девушкой, только что потерявшей мать, которая умерла от рака. Отец тогда совсем не обращал внимания на Оливию, и она пустилась во все тяжкие.