Ловушка для невесты
Аиша ждала объяснений, но Рейф едва не прошёл мимо. Потом остановился и изумлённо уставился на неё.
– Ну и ну! Вы только посмотрите! – тихо протянул он. – Да вы, оказывается, женщина! И прехорошенькая. Кто сделал вам прическу?
Тёплая волна удовольствия от такой похвалы смыла едкое замечание, готовое сорваться у неё с языка.
– Хиггинс подстриг меня, – промямлила она.
– Весьма недурно, – Рейф оглядел её, не упуская ни единой мелочи. Аиша и до этого чувствовала себя неловко, теперь же ей казалось, что её полуголой выставили на всеобщее обозрение.
Она поплотнее закуталась в шаль.
– Вам холодно? – спросил Рейф.
– Нет, – поспешно ответила Аиша, – но мы с Хиггинсом беспокоились.
– О чём?
Она оторопела.
– О чём? Да вы же чуть не опоздали на корабль!
– Хиггинсу прекрасно известно, что на корабли я не опаздываю, – ответил он. – Соскучились по мне?
Вид у него был весьма самодовольный.
Аиша скрестила на груди руки:
– Нет. Но почему вы ушли? И ничего не объяснили, не предупредили?
Рейф ухмыльнулся.
– Вы точно по мне соскучились.
– Вообще-то мы с Хиггинсом решили бросить жребий: кому достанется ваша каюта.
Он рассмеялся.
– Глупости. Хиггинс бы ни за что на это не согласился. А вам не интересно, что я принёс?
Рейф снял с плеча мешок и протянул ей.
– Ни за что не догадаетесь, что внутри.
– Мне дела нет до того…
– Бархан, – заявил он.
– Бархан?!
– Это не сов…
– Так вы чуть не опоздали на корабль из-за какого-то песка?! – она сердито посмотрела на Рейфа. – И вы посмели тащить меня через весь Египет, а потом чуть не бросили на этом странном корабле с кучей незнакомцев ради такой ерунды? – накинулась с упрёками Аиша. Но как же непросто сердиться на человека, когда он так улыбается в ответ. Это ужасно раздражает.
– Я вовсе не бросал вас, – ответил Рейф, а в глазах у него плясали чёртики. – С вами оставался Хиггинс.
Аиша стукнула его по руке. В тот же миг из-под жилетки Рейфа послышался тихий писк.
– Что это?! – она уставилась на маленький шевелящийся бугорок под его жилетом.
– Подарок на счастье! – торжествующе заявил он и вытащил на свет божий маленького серебристого с тёмными полосами котёнка. На кончиках больших ушек виднелись крохотные кисточки тёмной шерсти. Он был похож на миниатюрного снежного барса. А ирбис [11] был символом родины её матери. Котёнок уставился на Аишу огромными янтарными глазищами и печально замяукал.
– Это же котёнок [12]! – воскликнула девушка.
– Да. Я подумал, что вам нужен попутчик, – ответил Рэмси. И хотя в его низком голосе слышалось едва заметное веселье, звучало в нём и понимание всей глубины её печали от разлуки с Томом.
Она молча смотрела на него, беззвучно шевеля губами.
– Эй! – участливо окликнул её Рейф. – Я думал, вы любите кошек.
Аиша устало усмехнулась и сморгнула подступающие слёзы.
– Вы же знаете, что люблю. Она великолепна. Спасибо.
– Ну, вот и договорились! – он протянул ей котёнка, и Аиша прижала пушистый комочек к груди, поглаживая и что-то тихо шепча. В этот самый миг палуба резко дёрнулась у них под ногами, и корабль отчалил от египетских берегов.
Аиша стояла на палубе, гладила котёнка и смотрела вдаль, пока Египет не превратился в размытое пятно на горизонте.
– А не спуститься ли нам вниз? – наконец предложил Рэмси. – Нужно как-то устроить эту юную леди.
Аиша кивнула. Она не могла вымолвить ни слова – в горле словно что-то застряло.
* * *– Это же зверь!
Вот первое, что услышала Аиша, войдя в каюту. На нижней койке, вытянув ноги, сидела худая элегантная пожилая женщина и читала книгу. Она подняла лорнет и посмотрела через него на котёнка.
– Да, это котёнок.
– Я вижу, но что это существо делает в моей каюте?
– Это и моя каюта тоже, – весело ответила Аиша. – Я – Аиша… Клив, – неохотно добавила она, протягивая женщине руку. Она впервые воспользовалась этой фамилией. Немного с неохотой. Но ей же нужна фамилия, так почему бы не взять отцовскую, пусть даже и не имея на неё права.
Миссис Феррис оглядела её с ног до головы через свой лорнет.
– Я соглашалась делить каюту с мисс Клив, а не с животным.
– Я тоже ничего не знала о котёнке. Его подарили в последний момент, – объяснила Аиша, поглаживая предмет обсуждения. – У неё ещё даже имени нет. Правда, она хорошенькая?
Миссис Феррис фыркнула.
– Ну, окрас у него, безусловно, необычный. Я ещё ни разу в жизни не видела таких кошек. А он блохастый?
– Не знаю, – сказала Аиша. – Я уже распорядилась принести немного тёплой воды. Для большей верности надо её помыть.
Миссис Феррис выпрямилась.
– Мыть кота? Я думала, они ненавидят воду.
Аиша улыбнулась.
– Не все коты. Тому, моему коту, вода нравилась. Надо проверить, вдруг ей тоже, – она ещё говорила, когда раздался стук в дверь.
Это оказался Хиггинс. Он принёс ведро тёплой воды, глубокий тазик, оловянную кружку, немного мыла и полотенце. Он мельком взглянул на миссис Феррис, сидевшую за спиной у Аиши на своей койке и рассматривавшую его в лорнет.
– Вот, мисс. Скоро я вернусь и всё это заберу. Я сейчас принесу для неё ящик с песком и поищу какой-нибудь еды.
– Спасибо, Хиггинс, – Аиша тепло ему улыбнулась и забрала воду.
– Кто этот человек? – потребовала ответа миссис Феррис, едва за Хиггинсом захлопнулась дверь.
– Хиггинс? Он слуга мистера Рэмси.
– А кто такой этот мистер Рэмси?
Аиша не знала, как объяснить, поэтому сделала вид, что всецело занята переливанием воды в таз.
– Он друг моей бабушки, – ответила она в конце концов. – Он сопровождает меня к ней домой в Гемпшир.
– Понятно. Мне бы не хотелось, чтобы этот малый, Хиггинс, приходил сюда и заходил в каюту. А где ваша собственная горничная?
Аиша уселась на пол, накрыла своё платье спереди полотенцем и поймала котёнка.
– У меня нет горничной.
– Нет горничной?!
– Нет, – Аиша опустила котёнка в воду.
– Почему?
Аиша притворилась, что не слышала вопроса. Это было не сложно. Котёнок громогласно протестовал, выл, извивался и норовил забраться к ней на руку и вылезти из воды. Коготки у него были маленькие, но очень острые.
Аиша успокаивала зверюшку, гладила и ласково уговаривала, и наконец та с несчастным видом уселась в воду, укоризненно глядя на свою молодую хозяйку большими глазами.
– Ну вот, видишь, не так уж и плохо? – сказала ей Аиша.
Котёнок подумал-подумал над её словами и тяпнул девушку за палец.
– Ой! Шалунишка! – хихикнула Аиша, ни капельки не рассердившись.
Она намылила руку – на сей раз мыло слабо попахивало лекарствами («Хиггинс, должно быть, владеет мыловарней», – решила Аиша) – и осторожно втёрла пену в кошачью шёрстку. Тщательно сполоснула, положила полотенце себе на колени, а потом вынула из воды жалкий комочек мокрой шерсти и принялась бережно его вытирать.
Котёнок пару раз чихнул, возмущённо отряхнулся, но вскоре стал наслаждаться происходящим. Замурлыкал и принялся когтить полотенце. Потом решив, что угол полотенца – это враг, он стал дубасить его лапками и кусать.
Аиша положила котёнка на пол и занялась уборкой. Киска с любопытством осмотрелась, а потом стала вылизываться, словно её и не мыли.
Миссис Феррис удивлённо наблюдала за сим действом.
– Я слышала, что коты большие чистюли. Оно, разумеется, тоже таким станет, – наконец высказалась она. – Забавное маленькое существо.
– Она красотка, – согласилась Аиша, хотя миссис Феррис имела в виду не совсем то. – Мне нужно придумать для неё имя.
Котёнок принялся изучать каюту, с опаской рассматривая и обнюхивая всё вокруг. Аиша пыталась придумать кошечке имя. Малявка атаковала воображаемого противника. Пунси? Почему-то это вызвало в воображении образ толстого кота, а эта красавица была стройной и элегантной. Аиша осмотрела царапины на своих руках. Острые коготочки. Может, Клодет?