Знакомство с Ниеной (СИ)
– Почему ты так ее называешь? – поинтересовалась Парелия.
– Потому что она и есть дьяволица, – Арси со злостью бросил камень в воду, и тот пошел ко дну с громким «бульк». – Просто ты не знаешь, кто твоя подруга на самом деле. Если бы знала, не удивилась бы такому сравнению.
– И кто же она?
Арси едва не рассказал ей правду, но в последнюю секунду передумал.
– Сама поймешь в свое время, – только и сказал он.
Парелия начала осторожно ощупывать свои волосы, после чего повернулась и посмотрела на собеседника почти требовательно:
– Почему ты так далеко отсел? Иди завершай, что начал, а то с этой недоплетенной косой я на пугало похожа.
Арси некоторое время подумал, посмотрел в сторону, куда ушла Эрания, и наконец снова занял свое место парикмахера.
– Каким был твой естественный цвет волос? – вдруг услышала Парелия его вопрос, после чего Арси задумчиво произнес, роясь в них: – Как же интересно ты их покрасила! Здесь столько оттенков!
– Я так часто крашу волосы, что уже не помню, какого цвета они были, – хихикнула Парелия, но тут же нахмурилась. – Но в прошлый раз Эрания покрасила меня не совсем удачно. Я так на пугало похожа, да?
– Я ничего такого не говорил, – поспешил заверить ее Арси. – Наоборот, мне даже нравится. Очень оригинально получилось.
– У тебя странный вкус.
– А не хочешь покраситься в синий цвет, как Эрания?
– Я не такая чокнутая, как она, – фыркнула Парелия почти брезгливо.
Некоторое время они провели молча, наслаждаясь вечерним пением цикад и лягушек. Парелия ощущала осторожные и нежные прикосновения Арси к ее волосам, и ей это почему-то нравилось. Она была уверена, что коса у него выйдет ужасная, но процесс ее плетения был ей приятен.
– Посмотри, какой красивый сегодня закат, – нарушил тишину ее тихий голос.
Солнце медленно, но верно клонилось к горизонту, огибая пышные, ватные облака и окрашивая их в самые невероятные оттенки красного, желтого и оранжевого. Солнечные лучи отражались в реке, создавая опьяняющее мерцание света на ровной водной глади, и десятки солнечных зайчиков бегали по земле, листве и лицам двух молодых людей, любовавшихся этим потрясающим зрелищем. Воздух был заполнен приятным ароматом осенних цветов, тихим журчанием воды и доносившимся издалека пением птиц.
– Ничего особенного, – бросил Арси безразличным голосом. Он лукавил, ведь ему тоже нравились закаты. Только признаваться в этой своей столь романтической черте он не хотел.
– Как ты можешь так говорить? – воскликнула принцесса и восхищенно добавила: – Очень красиво!
– Я смотрю, тебе нравится любоваться закатами.
– Нравится – не то слово, я от них с ума схожу! Несколько раз я даже отправлялась в дальние края Агастана, только чтобы полюбоваться красивым закатом.
Они немного помолчали, после чего Парелия вдруг улыбнулась и сказала:
– У меня с закатами связано несколько забавных историй.
– Правда? – Арси тоже улыбнулся. – Расскажешь?
– Как-то раз я отправилась на вершину горы, чтобы полюбоваться очередным закатом. Подъем был крутой, но мой верный конь справился с ним, и вскоре я увидела один из самых незабываемых закатов в моей жизни. Небо переливалось всеми оттенками красного и желтого, и солнце было такое красивое, что захватывало дух!
Парелия осторожно повернула голову и посмотрела на Арси, чтобы убедиться, что он ее слушает, после чего продолжила:
– Но, когда пришло время спускаться, мой конь заупрямился. Он ни в какую не хотел идти по той же дороге, по которой мы пришли. Я его и тянула, и упрашивала – бесполезно! Пришлось возвращаться другой дорогой, но это оказалось сложнее, чем я думала. В итоге я заблудилась, представляешь? Уже и солнце давно село, а я все скиталась по горным дорогам, пытаясь найти дорогу к городу.
– И тебе не было страшно? – поинтересовался Арси.
– Страшно? Нет, конечно, – засмеялась Парелия. – Я же очень смелая! Только досадно – от того, что я опоздала на бал, да к тому же испачкала и порвала любимое платье. Вышла из леса, словно бродяга, зато с кучей незабываемых впечатлений!
Парелия восторженно рассказала еще несколько забавных историй про закаты, каждый раз подробно описывая их.
– Неужели ты не чувствуешь всю эту красоту? – удивленно спросила Парелия, протягивая руку к уходящему солнцу, словно пыталась схватить и удержать его на небе.
– Ничего особенного, – услышала она в ответ. – Настоящая красота – это ты. Кроме тебя никакой другой красоты не существует на этом свете.
Парелия снова повернулась и удивленно уставилась на него.
«Почему ты врешь? Я же точно знаю, что ты тоже любишь любоваться закатами», – подумала она и вдруг вспомнила одну историю, связанную с Арси.
Как мы уже знаем, во время званых вечеров Арси всячески избегал принцессы. Естественно, Парелия это заметила, и, в свою очередь, всячески пыталась выяснить, кто он и почему избегает ее. Как-то раз она решила проследить за ним и застать врасплох. Весь вечер она не сводила с него глаз и, как только Арси вышел из зала, незаметно проследила за ним. К ее удивлению, он вышел на балкон, откуда открывался отличный вид на закат. Он стоял там и завороженно смотрел, как вечернее солнце плавно скрывается за горизонтом, окрашивая небо в невообразимые цвета. В тот момент Парелия не догадывалась, что Арси вовсе не любовался закатами, а просто ждал, пока подельники придут и заберут у него награбленное.
Парелия решила не мешать ему. К тому же их могли увидеть вместе на фоне красивого романтичного заката – это дало бы повод разным слухам. Однако принцесса подготовила для него ловушку: закрыла дверь балкона ключом, а сама спряталась за стеклянной дверью, ведущей на веранду. Стоило Арси войти обратно в комнату, она бы закрыла и эту дверь, и тогда Арси оказался бы в ловушке. Однако Арси простоял на балконе очень долго – Парелии показалось, что прошла целая вечность. Она несколько раз выглядывала из своего укрытия и с любопытством смотрела на него.
Наконец Арси вошел в комнату. На лице Парелии появилась зловещая улыбка, когда Арси проходил мимо нее. Пока она бесшумно проскочила мимо него и начала закрывать дверь на балкон, Арси успел дойти до двери. Увидев, что дверь заперта, он недовольно пробормотал: «Какой идиот закрыл дверь?» Парелия едва сдерживала победный смех, бесшумно подкрадываясь к нему сзади, словно кошка к своей добыче. Однако ликование принцессы было недолгим – Арси вдруг полез в свой карман и достал оттуда ключ. Парелия не могла поверить своим глазам: откуда у него ключ?
Увидев, как «добыча» уже выходит за дверь, «кошка» бросилась за ней, вконец забыв об осторожности. Услышав за спиной шум, Арси обернулся и с ужасом увидел летевшую прямо на него принцессу. Он молниеносно юркнул за дверь и уже начал закрывать ее, но Парелия успела схватиться за край двери. Началась борьба, и хрупкая принцесса поняла, что проиграет, но сдаваться не хотела. Высунув руку из двери, она попыталась преградить Арси дорогу, но в этот момент тот с силой захлопнул дверь. Боль от прищемленной руки была настолько сильная, что Парелия не сдержала крика. Арси чуть приоткрыл дверь, и рука принцессы тут же исчезла в комнате. Не раздумывая ни секунды, Арси резко захлопнул дверь.
Обхватив больную руку здоровой, Парелия вдруг заметила, что на указательном пальце не хватает дорогого кольца. Честной принцессе и в голову не могло прийти, что кольцо не выпало во время борьбы, а было нагло украдено прямо с ее пальца одним хитрым разбойником, пока ее рука была в ловушке двери.
– Эй ты, этенеромаври, немедленно открой дверь! – приказала Парелия, но в ответ услышала лишь откровенный смех.
«Этенеромаври» по-линейски означает «любитель наблюдать за закатами». В линейском есть около ста слов, которыми можно назвать тех, кто любит закаты, однако они имеют небольшие отличия. Эту группу слов называют семейством «этенеро». Вот самые распространенные из них: «этенеролу» (последний закат этого любителя), «этенеромон» (когда во время заката кто-то вспоминает свою возлюбленную), «этенероло» (когда во время заката принимается судьбоносное решение) и много других.