Скороспелки (СИ)
А Гермиона с утра колесила по тихим улочкам Литтл-Уингинга, придирчиво изучая обстановку и сверяя увиденное с картой. Гнусное здесь место, если серьёзно. Для её задачи, конечно: очень трудно спрятаться, чтобы неприметно вести наблюдение. Ровно подстриженные газоны, аккуратно, на равных расстояниях посаженные кусты, редкие отдельно стоящие деревца. И уставившиеся со всех сторон окна домов, за любым из которых может таиться неведомый наблюдатель. А по рассказам Гарри, местным только дай повод посплетничать. Тут каждый “сторож брату своему”, та же миссис Дурсль - большая любительница заглядывать за соседские заборы. С точки зрения обеспечения безопасности отдельно взятого обитателя место перспективное на случай, если злоумышленник намерен действовать тайком. Чужак сразу окажется как на ладони на этих безлюдных улицах. Пожалуй, достаточно и одной, живущей в собственном доме, миссис Фигг, которая легко заметит Поттера, едва тот куда-нибудь отправится. Потом - сумку в руку и следуй за поднадзорным, якобы, направляясь в магазин. Или кого-нибудь из своих кошек послать.
Что же касается защитных чар, то выявить их без палочки не способна даже исключительно продвинутая в чарах Гермиона. Специальных амулетов для этого у неё нет, да и не продают их так просто кому попало. А Надзор будет снят с неё только в сентябре, в день семнадцатилетия, уже после начала занятий, когда общаться с Гарри можно будет легко и непринуждённо.
Получается, нужно дождаться звонка друга и договориться с ним о встрече где-нибудь подальше от этих мест. На одной из станций, что расположены по этой же железнодорожной ветке, например. Или, пусть Гарри уедет отсюда на такси хоть к “Дырявому котлу”, хоть к вокзалу Кингс Кросс.
Ранее составленный план незаметно дождаться, когда Поттер куда-нибудь пойдёт и подхватить его, рухнул, а новый только начал формироваться, поэтому Гермиона устроилась на ветшающей без должного присмотра детской площадке и ушла в собственные мысли.
- Ты не рассказывала мне, что у тебя есть байк, - послышался голос Гарри, только что вышедшего из неприметного переулка. - А я как раз собрался тебе позвонить.
Жизнерадостным попрыгунчиком юноша не выглядел, но и на полностью раздавленного скорбью человека не походил. И, увидев подругу, искренне обрадовался, успокоив её живым блеском глаз. Также Гермиона отметила, что Поттер, хоть и не ходил больше в обносках, одежду предпочитал самую простую, удобную и неяркую: серая с невнятным рисунком чёрных линий футболка, чёрные джинсы, грязно-серые кеды. И лёгкая балахонистая куртка под камуфляж с капюшоном, которую легко можно скинуть, чтоб не отсвечивала, или накрыться ей полностью, поджав конечности. Сразу видно - человек на военном положении.
Девушка взглянула на мотоциклетный шлем в собственной руке, на стоящего рядом своего ещё не остывшего стального коня, и улыбнулась товарищу:
- Садись, поехали, - ответила она, возвращаясь в седло и хлопая ладонью по сиденью позади себя. - Уверена, что найдут нас не сразу, так что пары-тройки часов форы должно хватить, - она протянула другу припасённый для этого второй шлем.
- Почему найдут? - удивился друг.
- Потому что Хагрид перед первым курсом отыскал тебя на необитаемом острове. Не знаю как, но пропажу поднадзорного волшебники без внимания не оставят. Сегодня на нашей стороне фактор внезапности и скорость, - ответила Гермиона, запуская двигатель. - Обхвати меня плотно и держись крепко, - и стартовала, хоть и без лихости, но энергично разгоняясь.
Проскочив с полдюжины миль по шоссе в темпе потока, она свернула вправо и довольно быстро погнала по асфальту, придерживаясь в среднем западного направления, но постоянно сворачивая на всё более узкие дороги, а потом и на тропинки, петляющие между зелёными изгородями и вполне выраженными оградами. Населённый пункт, в котором они остановились, был ничем не примечательным селением с пабом и комнатами при нём, что выглядело мило и довольно архаично. Номер ребятам выделили, не задавая лишних вопросов - или нравы здесь простые, или постояльцы редки?
Как дань классическому антуражу, в номере отсутствовали и ванная, и минибар. В целом обстановка не изобиловала признаками роскоши. Что-то вроде минимальной достаточности. Опрятной, но без излишеств. Зато с камином, бездействующим по причине летнего времени.
- Смущаюсь, - честно сказала Гермиона, поймав на себе взгляд друга после того, как задёрнула достаточно плотные шторы, отсекая ясный летний день от обстановки в комнате. - Очень хочу поговорить с тобой о нас, но не знаю, с какой стороны подступиться. Понимаешь, каждая девушка хочет быть кому-то нужна, чувствовать себя востребованной.
- Ты востребована. Мной, - уверенно ответил парень.
- В качестве друга, а не в качестве женщины, - навела ясность Гермиона и некоторое время смотрела на осоловелое лицо Поттера - а он явно ничего не понял. Наконец некий проблеск догадки мелькнул в зелёных глазах:
- Это, чтобы я за тобой бегал. Сумку носил там, держал за руку, да? Чтобы мы целовались? - предположил он.
- Отчасти, - пожала плечами мисс Грейнджер. - Ты вообще-то хотя бы представляешь себе, какую роль в жизни мужчин играют женщины?
- Конечно! Кормят, целуют, растят детей, за домом следят и спят в одной кровати, - уверенно отчитался мальчик. И тут размеренная речь споткнулась. - А ещё они носят в животах… ну, тех, кого нужно родить, - добавил он, густо краснея.
- О-о, как же всё запущено! - негромко воскликнула Гермиона. Это было бы смешно, если бы не было так грустно. - И ведь в библиотеке Хогвартса нет подходящих книг! Неужели мне придётся рассказывать тебе всё от начала и до конца!? - нужная книга у неё с собой была, но усаживать Гарри за чтение именно в этот момент было бы как-то чересчур… академически.
- Я не против, если расскажешь, - миролюбиво улыбнулся Гарри. Он уже догадался, к чему ведёт подруга, но не решался проявить чересчур большую “понятливость” основанную, в основном, на слышанных в гостиной факультета разговорах ребят о девушках. Сами девушки, по его догадкам, могли иметь совсем другое мнение по тем же вопросам. - Ты всегда так хорошо объясняешь, - он решил, что некоторая недогадливость с его стороны может побудить подругу к внесению дополнительной ясности. А ещё ему сделалось страшновато от предвкушения.
Грейнджер от подобных слов даже на несколько секунд онемела, возмущение застряло где-то в глотке. Но сообразив, что, видно, Гарри вообще даже ни на гран не представляет, о чём говорит, решила его простить, ну или, по крайней мере, не бить сразу, поэтому ответила дружелюбным тоном.
- На самом деле это очень трудно для меня, потому что… Ну, так не бывает! О взаимодействии полов подростку должны рассказать взрослые, - смутилась девушка, отчаявшись подобрать слова. - И вообще в этой сфере мы с тобой находимся по разные стороны баррикад.
- Ты насчёт того, что любовь и дружба - не одно и то же? - попытался уточнить Поттер, стараясь склонить Гермиону в более чёткому проявлению намерений.
Пока юноша тормозил, соображая, о чём они вообще разговаривают и не ляпнул ли он чего-то непристойного, девушка стояла, замерев и закрыв глаза, пытаясь унять хаос в голове и колотящееся от волнения и возмущения сердце. С одной стороны, другу действительно не помешало бы разобраться в вопросе о том, чем мужчины отличаются от женщин. С другой - и тут впору было плакать - она просто не представляла себе кто, кроме неё, мог бы просветить Поттера. Ну не балбесы же старшекурсники с их факультета! Про опекунов и говорить не приходится. С третьей, времени на девичьи переживания у неё не осталось - она просто вынуждена немедленно объяснить парню существо вопроса… и, лучше, на простом и понятном примере.
Всё это в сумме заставляло её то краснеть, то бледнеть, потому что сама она материал знала уверенно. Как от мамы, так и из книг. Но требовалось сделать ход. Прямо сейчас. То есть по-поттеровски - прямо, решительно, с минимальной подготовкой. Эта мысль странным образом успокоила запутавшуюся беднягу. “А что, говорят ведь, что в любви и на войне правил нет. Так почему бы тем же принципам не сработать и там, и там?”