Жена на время
– Вот она, сэр, – пробурчал тот, кого Хелен окрестила своим похитителем. – Плевое дело оказалось, сэр! Застал барышню врасплох.
– Спасибо, Кейтли, – коротко отозвался хозяин, после чего тот поставил чемодан и сундук у порога и удалился, закрыв за собой дверь.
Несмотря на нелепость своего положения, мисс Денвилл ни на секунду не усомнилась, что перед ней порядочный человек. Кроме того, она была уверена, что ее похищение всего лишь досадное недоразумение. Поэтому она бесстрашно шагнула в комнату и непринужденно заговорила:
– Добрый день, сэр. Ваш слуга действительно застал меня врасплох. Это очень странно, и я думаю, что он меня с кем-то спутал. Уверена, что мы с вами быстро все выясним, и я смогу продолжить свой путь.
Хелен показалось, что в глазах хозяина мелькнуло удивление, но в его ответе оно не отразилось.
– Надеюсь, мы действительно сумеем во всем разобраться, как вы сказали, очень быстро, но должен напомнить, что ошибку совершили вы.
Мисс Денвилл слегка опешила. Видимо, он заметил ее реакцию, потому что добавил тем же холодным тоном:
– Садитесь, пожалуйста, я все объясню. Хелен опустилась на стул у непритязательного секретера, стоящего у двери.
– Я жду, сэр, – произнесла она, испытывая одновременно и гнев, и растущую тревогу.
– Кое-что мы должны выяснить в первую очередь, – ровным голосом начал он. – Вы не будете отрицать, что только что сошли с почтовой кареты, направлявшейся в Бристоль?
Вопрос прозвучал как обвинение, и гнев одержал верх. Хелен парировала с ледяной вежливостью:
– Вот уж не знала, что поездка в почтовой карете, направляющейся в Бристоль, является преступлением.
Джентльмен слегка улыбнулся.
– Вовсе нет, – согласился он, – но вы не отрицаете сей факт?
У Хелен возникло подозрение, что этот субъект такой же помешанный, как и его подручный. На пьяного вроде бы не похож… Она решила не раздражать его понапрасну.
– Разумеется, не отрицаю. Я сошла с бристольской кареты не более четверти часа назад.
Такой ответ, видимо, удовлетворил его.
– Это ваш багаж? – осведомился он, указывая на сундук и чемодан.
Хелен утвердительно кивнула, не потрудившись оглянуться.
– Отлично, – сказал он. – Теперь давайте перейдем прямо к делу. Вы отрицаете, что путешествуете со своим братом?
– Самым решительным образом! – воскликнула Хелен, все больше убеждаясь в том, что он не в своем уме. – У меня нет брата!
Его губы дрогнули в усмешке.
– Я так и думал, мэм, – последовал иронический ответ.
Хелен понадобилось несколько секунд, чтобы обрести дар речи.
– Ну и ну! – вот и все, что ей удалось выговорить. Да этот тип не просто не в себе, он сумасшедший! Пожалуй, он еще и опасен.
Теперь ясно, что от него надо как можно скорее избавиться. Прежде чем она успела разработать план побега, джентльмен светским тоном произнес:
– Я вас представлял совсем другой.
– Да что вы? – отозвалась Хелен. – Как вы, должно быть, разочарованы! Возможно, в следующий раз вам удастся найти женщину, более соответствующую вашим ожиданиям. – Она встала со стула. – Боюсь, мне пора. Не хотелось бы опоздать. – Не мешкая, Хелен сделала шаг к выходу. – Будьте любезны, позовите хозяина гостиницы, – продолжала она, стараясь говорить уверенным тоном, – не хочется утруждать вашего слугу и просить его отнести мои вещи во двор.
– Кейтли сторожит за дверью, – спокойно сообщил джентльмен, не делая ни малейшей попытки задержать ее.
Хелен пристально посмотрела на него.
– Возможно ли… Меня что, похитили? – спросила она недоверчиво.
– Ничего столь драматичного, мэм, – ответил он.
– Вы намереваетесь удерживать меня здесь против моей воли?
– Ни в коем случае, – отозвался он. – Вы должны всего лишь отдать мне кое-что, и можете быть свободны.
Содержавшийся в его словах намек лишил мисс Денвилл способности говорить. Она побледнела как полотно.
– Похоже, вы твердо решили превратить нашу встречу в мелодраму, моя дорогая. Умоляю, не думайте, что я покушаюсь на вашу честь, – равнодушно заявил странный джентльмен, отчего бледные щеки Хелен покрылись прелестным румянцем. – Полагаю, вам прекрасно известно, что именно мне нужно. Чтобы получить эту вещь, я должен обыскать ваш чемодан.
– Но это совершенно недопустимо, – с достоинством возразила она, с трудом сохраняя самообладание.
– Верно, – с легкостью согласился он, – но абсолютно необходимо.
– Чрезвычайно странная идея, сэр! Не могу себе представить ничего менее необходимого и решительно запрещаю вам рыться в моих личных вещах!
– Естественно, я отдаю себе отчет, что едва ли получу ваше позволение, – заметил он.
– Это уж слишком! – воскликнула Хелен, окончательно сбитая с толку необычной беседой. – Сначала вы… вы обвиняете меня в том, что я приехала почтовой каретой, отправляющейся в Бристоль, потом награждаете меня братом, в существовании которого, как выясняется, и сами сомневались, а теперь, выразив желание… обыскать мой чемодан, говорите как разумный человек и сообщаете, что в состоянии понять мой отказ!
Неожиданно для нее, незнакомец улыбнулся. Выражение его лица смягчилось, отчего он стал еще привлекательнее.
– Уверяю вас, я в своем уме.
– До сих пор у меня почти не было оснований в этом убедиться, – язвительно парировала Хелен.
– Мне нужно только взглянуть на содержимое вашего чемодана, после чего вы можете идти на все четыре стороны, – ответил он с непоколебимым спокойствием. – Отбросьте ваши страхи. Я человек не мстительный.
Смысл последней фразы ускользнул от нее. Хелен испытала минутное замешательство. Естественно, ей претила мысль, что незнакомый мужчина будет осматривать ее вещи. Скрывать ей нечего, но ее чрезвычайно смущало, что он станет разглядывать ее платья, не говоря уже о ночных рубашках и нижнем белье. Однако его невозмутимость и изысканные манеры свидетельствовали о том, что он не сумасшедший и не причинит ей зла. Кроме того, он вполне может обойтись без всякого разрешения, раз так упорствует. Хелен поспешно направилась к чемодану, опустилась на колени, расстегнула застежки и откинула крышку.
Зрелище, представшее перед нею, повергло ее в шок. Несколько минут назад она сомневалась в здравом рассудке своего собеседника, но теперь усомнилась в своем собственном.
– Произошла ужасная ошибка! – вскричала она. – Я никогда в жизни не видела эту одежду!
– Едва ли я мог ожидать от вас иной реакции, не так ли? – сухо заметил он. Ее очевидное волнение ничуть его не тронуло.
Не поднимаясь с колен, Хелен бросила на него сердитый взгляд и мгновенно парировала:
– А я едва ли могла ожидать чего-то другого от вас! – Она повернулась к чемодану, дрожащими руками потрогала то, что лежало сверху, не желая копаться в вещах незнакомой женщины и силясь понять, как такое могло случиться. Казалось просто немыслимым, что она так чудовищно ошиблась.
Тем не менее, факт оставался фактом. Произошло невероятное: в чемодане находилась чужая одежда.
– Просто не представляю, как это могло случиться, – пролепетала она, откидываясь назад и беспомощно складывая руки на коленях.
– Вы же сказали, что это ваш чемодан, – напомнил джентльмен без тени сочувствия.
– В Англии, наверно, сотни таких чемоданов! – воскликнула она. – А то и тысячи! Очевидно, я перепутала свой с чужим. Багаж был свален на крыше кареты в таком беспорядке, а я страшно устала… Но какой смысл оправдываться!
Она осмотрела чемодан снаружи и нашла ответ на загадку.
– Ну и ну, какая же я растяпа! Сама во всем виновата. На моем чемодане такой печати нет. Он, наверно, лежал этим боком вниз, когда я указала на него кучеру. Интересно… – Она пригляделась повнимательнее. – Похоже, тут изображен крест… и надпись какая-то непонятная. – Она подняла глаза. – Вы, вероятно, считаете меня полной идиоткой, но я только сейчас ее заметила.
Джентльмен хранил молчание, не сводя с нее изучающего взгляда.