Карнавал сомнений (СИ)
Мишель сухо поздоровается и отвернётся. Она обижена на меня с тех пор, как я свела на нет наше общение после отъезда из Риверстоуна. Не страшно да и не важно уже. Наши глупые детские клятвы о вечной дружбе не выдержали на поверку даже первых ударов взрослой жизни, сразу дав трещину, а потом и вовсе развалились на части. Захочешь — не склеишь. А я и не собираюсь. Тем более теперь, когда моя дорогая подружка детства — уже давно не девушка брата, а жена Майка. Моего Майка. Нам с ней вообще не о чем говорить.
Лиам наверняка вырос, возмужал и всё так же пылко и яростно готов вступить в схватку с любым, кто посмеет обидеть его старшего брата. Его Героя. Есть вещи, которые никогда не меняются, как не меняются люди. Мне сильно повезёт, если он промолчит при встрече, а не решит высказаться, как уже пытался семь лет назад.
Ирэн, наоборот, не проронит ни слова, но именно её молчание красноречивее всех обидных эпитетов, какими мог бы наградить младший из Бэков. Спокойный, проницательный взгляд мудрой женщины, в старшем сыне которой я посмела усомниться.
Мне всегда казалось, что ей известны настоящие причины моего отъезда. До сих пор охватывает желание провалиться сквозь землю, стоит вспомнить наш с ней последний разговор и на прощание — её многозначительное: «Надеюсь, ты знаешь, что творишь, Стэйси. На твоём месте, милая, я бы обдумала всё снова. А потом ещё раз. Хотя врагу не пожелаю быть сейчас на твоём месте».
Да уж… Я с удовольствием поменялась бы с каждым, только вот на моё место желающих не нашлось.
Но всё это цветочки по сравнению с реакцией Майка на моё появление. Хотя не так уж и важно, что он сделает, что скажет и скажет ли мне вообще. На самом деле, уже не имеет значения, как Майк посмотрит, если всё-таки решит удостоить меня взгляда, или отвернётся презрительно и демонстративно, как в последнюю нашу встречу. Станет ли показательно обнимать жену или, наоборот, отойдёт от Мишель за километр. Мне всё равно будет одинаково больно видеть любимый взгляд пронзительно серых глаз, ставший невыносимо чужим.
С губ срывается нервный смешок. Пальцы машинально тянутся к висящему на цепочке помолвочному кольцу, которое я так и не вернула Майку.
В Торонто легко затеряться среди спешащих людей и машин, погрузиться в омут большого города и раствориться в его шуме. И даже тогда я остаюсь пусть крошечной, но частью чего-то огромного и важного. Одинока, но не одна.
В Риверстоуне всё иначе. Там я не одна, но смертельно одинока. И уже навсегда.
Значит, в качестве моего «тыла» у меня остаётся только Ридж.
========== Глава 2 ==========
Комментарий к Глава 2
Мидтаун (англ. Midtown) — деловой район Торонто.
«Шервей Гарденс» (англ. Sherway Gardens) - крупный торговый центр в Торонто.
«Городской центр Скарборо» (англ. «Scarborough Town Centre») - крупный торговый центр в Торонто.
Спадина Авеню (англ. Spadina Avenue) - одна из центральных улиц в Торонто, где расположено множество магазинов.
Торонто Пирсон (англ. Toronto Pearson) - международный аэропорт в Торонто
Многоквартирные небоскрёбы мегаполиса хороши уже тем, что, проживая в одном доме, ты не имеешь ни малейшего представления о соседях. Разве что случилось нечто из ряда вон выходящее. Или ты постоянно сталкиваешься с одним и тем же человеком в лифте по утрам, и уже через неделю по инерции начинаешь приветливо здороваться и улыбаться, хотя ничего о нём толком не знаешь. В лучшем случае — на каком этаже он живёт и каким одеколоном пользуется после бритья.
О Ридже у меня не было даже такой «ценной» информации. Мы не пересекались на парковке, не сталкивались в холле у лифта, не пытались одновременно засунуть монетку в одну и ту же стиральную машину в прачечной — ничего такого, что в фильмах предвещает знакомство.
На первое Рождество без брата я вместе с семьёй уехала к родне отца в Ванкувер. Наверное так всем было легче справиться с пустотой, образовавшейся после гибели Стива. Но Пасху мама решила справлять дома в Риверстоуне, а я, только-только оправившись от встречи с Майком в Оквилле, не собиралась подставлять себя под новый удар. Не хотела заново переживать и без того кровоточащий разрыв, поэтому уцепилась за спасительное «так много работы, не вырваться», превратившееся с годами в мою палочку-выручалочку по умолчанию. И осталась в Торонто.
О том, что Ридж существует, я узнала совершенно случайно, когда собиралась на Пасхальный Парад с коллегами из офиса, любезно пригласившими присоединиться к их дружной компании.
…От неожиданности я застыла у входной двери, одной рукой удерживая вставленные в замок ключи, другой — прижимая к груди внушительных размеров пакет с коробкой, до отказа набитой шоколадными яйцами.
Темноволосый высокий парень почему-то босиком и голый, если не считать болтавшееся на бёдрах махровое полотенце, нервно дёргал ручку двери в квартиру напротив. Судя по напрягшимся мышцам — с силой, но совершенно напрасно и явно не замечая, что уже не один на лестничной площадке.
Я вежливо кашлянула, чтобы привлечь его внимание. Сработало — сосед обернулся, но чересчур резко, от чего полотенце, и так державшееся на честном слове, поползло в бок и через мгновение уже валялось на полу.
Он ойкнул, стыдливо пытаясь прикрыть ладонями место, которым при других обстоятельствах мог бы гордиться. Я запоздало отвернулась, уставившись на металлические створки лифта. Ещё через мгновение осознала, что прекрасно вижу соседа в их отражении — как тот подхватил упавшее полотенце и суетливо пытается снова замотаться в него. Не сдержавшись, рассмеялась. Обернулась к нему, встречаясь взглядом.
Он смущённо уставился в пол, шмыгнул носом и зачем-то пустился в объяснения:
— Я вот собрался побриться, но выбило пробки… Вышел, а дверь сквозняком захлопнуло… Проклятие! Чёртов замок… Сто лет собираюсь сменить, и вот… — он растерянно пожал плечами, отпуская полотенце, но сразу же вцепился в его края левой рукой, а правой беспомощно подёргал за ручку двери.
— Надо позвать слесаря… — Я замолчала и мысленно обругала себя. Тоже мне, нашлась Капитан Очевидность!
— Да, конечно… Надо бы… Но мобильник остался в квартире, а спуститься вниз к консьержу в таком виде я ещё не созрел. Пока ты не появилась, находился на стадии отрицания. — Сосед беспомощно покосился на закрытую дверь. — Эх, был бы Циклопом, проблема решилась бы мгновенно.
— Кем?..
— Циклопом… Ну, Скотт «Слим» Саммерс, — он бросил на меня оценивающий, подозрительный взгляд. — Неужели не смотрела «Люди Икс»?
— Смотрела, конечно.
— И что? Не понравилось?
— Предпочитаю «Тайны Смолвиля».
— А, понимаю… — многозначительно протянул он, присвистнув. — Красивые глаза Кларка Кента.
— Вообще-то, мне больше нравится Оливер Куинн. — Я пожала плечами, удивляясь, как вообще оказалась втянута в дурацкую дискуссию о фильмах на лестничной площадке с голым соседом. — Если хочешь, можешь позвонить с моего телефона.
— Да? — В синих и по-детски озорных глазах появился робкий огонёк надежды. — Было бы супер!
— Без проблем. Только придётся подержать яйца.
— Что подержать, прости?.. — Его симпатичное смуглое лицо изумлённо вытянулось.
Я невольно закатила глаза. Протянула ему пакет:
— Вот это подержи, говорю.
— Там — яйца? — недоверчиво поинтересовался он, но коробку взял. Осторожно, одной рукой снизу, второй продолжая цепляться за полотенце. — Чьи?
— Шоколадные.
— Так ты — «Пасхальный заяц» что ли? — расплылся в широкой улыбке сосед. — А я — Ридж. Ридж Спенсер…
Я уверенно тыкаю указательным пальцем в кривляющуюся физиономию-иконку на экране сотового. Торопливо набираю сообщение: «Ридж, надо поговорить. Срочно. Ты уже дома?»