Фонарь и Эмбер (ЛП)
— Финни сделал их для меня.
— Финни, — сказал Джек.
— Да.
— Финни знает, кто ты? Что собралась сделать?
— Он знает, что я ведьма, — гордо сказала она. — Остальное — нет.
— Хорошо. И что будет, когда ты зарядишь их своими склянками, и чары взорвутся вокруг тебя, а не на враге?
— Флаконы вставляются не в барабан, а сюда и сюда, — она взяла оружие, вставила два разных флакона в широкие дула. Стекло торчало из дна рядом с курком. — Можно выбрать нужные чары, используя этот переключатель, и выстрелить правым или левым.
— Стекло все равно может разбиться в ближнем бое, — сказал Джек.
— Так было раз, — признала Эмбер. — К счастью, это были бомбы-вонючки. Они должны отпугивать вампиров. Финни пришлось мыться пять раз, чтобы запах пропал.
От этого Джеку стало лучше.
— И после этого я зачаровала стекло. Оно не разобьется. Даже если бить флакон камнем, — Эмбер выдвинула другой ящик и вытащила кожаный пояс. Этот был с кобурой по бокам, и она надела его. Он хорошо подходил под изгибы ее бедер. Она вставила один из мушкетонов на место, Джек заметил на боку украшение из кожи. Конь, вставший на дыбы. И всадник с улыбающейся тыквой вместо головы.
Он вскинул бровь.
— Эмбер, — сказал Джей, взяв ее за руку и не дав коснуться второго мушкетона. — Вряд ли ты все продумала. В Ином мире даже жители, которых не интересует твоя судьба, выдадут тебя. Если ты будешь стрелять, ты протянешь не больше пяти минут.
— Думаю, я протяну дольше. Во-первых, я не собираюсь идти, стреляя, как и не буду кричать миру, что я — ведьма.
— Да? — Джек скрестил руки.
— Да. Я знаю, что мое присутствие можно скрыть. Ты как-то скрывал меня годами от остальных. Я видела твои круги соли, уверена, у тебя есть пара трюков в рукаве, которыми ты не поделился. Но раз ты не поможешь, мы следили, как ты укрываешь себя, и Финни думает, что через пару недель изобретет кое-что, что поможет мне.
Джек сглотнул, его кадык качнулся в горле, и только это показывало, что он переживал, что все выйдет из-под контроля.
Эмбер продолжала:
— Ты не знаешь, что моих снарядов хватит на большее время. Этого, — она указала на флаконы, — точно хватит для одной жертвы. В каждом флаконе от шести до восьми зарядов, зависит от заклинания. Со мной будет достаточно флаконов в бандольере, а еще сумка и карманы в плаще для дополнительных снарядов. Если флаконы кончатся, я смогу сделать больше, ведь со мной будут сушеные припасы. И я смогу собрать больше ингредиентов, если они есть в Ином мире.
Она потянула за узел, и в сумке оказалось множество карманов. Они были полны пустых склянок, разных ланцетов, мешочков с сушеными травами, ароматных смесей, а еще там были ступа и пестик, ложки, долото, молоточек, пипетки, щипцы, ножи, ножницы, кисти и порошки. Все было аккуратно разложено.
— Ты постаралась, — Джек взял мушкетон и покрутил его. — И как он стреляет? — спросил он, интерес давил желание отчитать ее касательно опасностей Иного мира. Для этого еще будет время. Он повернул мушкетон, рассмотрел рукоять, коснулся молоточка. Там не было ни пороха, ни огнива, ни проволоки. Только темная сияющая пластинка, по которой бил молоточек.
— В том и прелесть. Это оружие ведьмы. Я стреляю им, используя ведьмин огонь, силу ведьмы.
Джек застыл.
— О чем ты?
— Сила ведьмы. Ты сам рассказал мне, что все в Ином мире работает на ней. И я просто поняла, как это работает. Вместо огня я прижимаю большой палец к пластинке, и когда я нажимаю на курок, молоточек ударяет и — бум! — Эмбер увидела раскрытый рот Джека и вздохнула. — Все очень просто. Идем. Я покажу.
Эмбер взяла плащ, пару склянок зелья, подняла юбки и забралась на подоконник. Луна скрывалась за облаками. Эмбер поспешила по тропе среди чащи деревьев. Джек следовал, не зная, что мог сказать или сделать, чтобы направить ее в безопасную сторону. Она повела его к старому кладбищу. Не к тому, которое он сделал, чтобы отгонять людей, а к настоящему, возле кукурузных полей.
Опустившись за надгробием, Эмбер прижала к нему руку и подняла мушкетон. Она прицелилась, используя старое пугало как мишень, и выбрала правое заклинание. Джек увидел, что в склянке зеленый газ.
— Что там? — спросил Джек, голос скрипел от нервов, как кресло-качалка после дождя.
— Облако кислоты, — ответила она.
— Кислоты? — прошипел Джек. — Стоит выбрать что-то не такое токсичное.
— Поздно, — сказала Эмбер с улыбкой. Она прижала большой палец к пластинке металла, и она раскалилась. Молоточек ударил со щелчком, и раздался звук, похожий на пробку, вылетевшую из бутылки вина. Зеленая вспышка пролетела над полем, попала, и пугало окружило облако. Через миг с шипением растаяла голова из тыквы и шлепнулась на землю рядом с дымящейся кучей одежды, сена и почерневшей палкой.
Сглотнув и поправив воротник, что вдруг стал тугим, Джек пролепетал, глядя на свою улыбающуюся тыкву:
— Это… это…
— Поразительно? Невероятно? — гордо подсказала Эмбер.
— Ужасно! — сказал Джек.
— Нет. Думаю, ты хотел сказать «гениально».
Джек хотел сказать Эмбер, что вся затея с оружием ведьмы была плохой, но склонил голову и ощутил знакомый запах.
— Вампиры, — пробормотал он под нос.
— Да? — Эмбер выпрямилась, озираясь, но не боясь.
— Пригнись! — закричал Джек, схватил ее за руку и потянул, пока она не присела рядом с ним. — Ты хочешь погибнуть?
— Может, мне нужно встретить жителя Иного мира и сделать выводы, — сказала она. — И разве он не должен бояться тебя сильнее, чем ты его?
— Трогать вампира глупо, — сказал Джек, игнорируя вопрос Эмбер. Она не ошиблась, и это беспокоило его. — Будь здесь. Я разберусь, и мы закончим обсуждение.
— Джек, ты не понимаешь. Это больно, — она моргнула со слезами на глазах, она потирала живот. — Я должна… я…
Обхватив ее лицо руками, Джек коснулся большими пальцами ее нежных щек, осторожно обвел их.
— Прошу, Эмбер. Останешься здесь?
Сердце Эмбер забилось быстрее, она скованно кивнула, все еще ощущая его прикосновение к щекам, хоть он уже ушел. Ее тянуло, как к мосту Джека, но это притяжение стало терпимым. Джек и его тыква пропали за деревьями.
Спиной к надгробию она тыкала пяткой землю, злясь на то, что позволила ему так легко себя отвлечь. Она услышала шум и обернулась. Как можно тише, она подняла голову, чтобы увидеть из-за края камня, в чем дело. Она охнула.
Неподалеку отдыхал мужчина. Он сидел на каменной скамье, рука лежала на соседнем надгробии, нога свисала с подлокотника скамьи. Он покачивал ногой, глядя на нее блестящими глазами. Она не слышала, как он подошел, и когда она опустила взгляд, она не увидела следов, кроме своих и Джека.
Губы мужчины растянулись в медленной улыбке, которая стала почти оскалом. Эмбер стало не по себе.
— Здравствуй, — сказал он.
— Здравствуй, — сказала Эмбер, сжимая надгробие и поднимаясь. Она вскинула мушкетон и прицелилась. К ее недовольству, мужчина не переживал из-за оружия, направленного на него.
— Ах. Печально, — сказал он. — Я надеялся, что ты, как хорошая хозяйка, предложишь мне выпить.
ГЛАВА 8
Грядут неприятности
Деверелл Кристофер Блэкборн разглядывал девчушку, что смотрела на него поверх маленького пистолета, пока он постукивал сияющей черной тростью по сверкающей черной туфле. Если бы он уже не заинтересовался ее запахом цветов яблони и корицы, его привлек бы ее пыл. Мушкетон подходил маленькой ведьме, и он думал, что оружие было почти таким же красивым, как она. Он хотел усадить девушку себе на колени и вонзить зубы в ее милую шейку.
Он размышлял о вариантах, а девушка нажала на курок, и мир Деверелла заполнила боль.
Его плоть зашипела, ее чары работали. Он не ожидал, что в ее хрупком мушкетоне может быть не пуля, которая вовсе не пугала вампира. Она создала зелье, которое, хоть и было любительским, все еще было сильным, как для не так давно созревшей ведьмы.