Под небом Венеции
Лаура долго изучала цены, затем, вскочив на ноги, схватила телефон.
– До того, как выдвигать нелепые обвинения, я позвоню синьоре Росси и попробую разобраться в ситуации.
– Не принимай это близко к сердцу, милая. С тебя взяли не больше, а меньше.
Лаура взяла телефон наверх, в свою комнату, и после долгих попыток дозвонилась до «Локанда Верона». Она перешла прямо к делу.
– Синьора Росси, я хотела спросить вас относительно моего счета. Я только что просматривала ваш проспект и не нашла там ни малейшего намека на скидки.
После продолжительной паузы синьора Росси со вздохом произнесла:
– Вы мне ничего не должны, Лаура. Разница в деньгах уплачена.
– Синьором Лоренцо Форли?
– Нет, мисс Грин, это сделал синьор Чиеза, – ответила хозяйка.
– О, понятно. Спасибо большое. Arrivederci.
Положив трубку, Лаура от негодования стиснула зубы. Неужели Доменико, он же Джиандо, сделал это в качестве расчета за ночное времяпрепровождение?
Она села на подоконник и, свернувшись в калачик, наблюдала за потоками дождя, струящимися по стеклу. Так она сидела много времени, пока не зазвонил телефон.
– Лаура, ты куда пропала? – взволнованно набросился на нее Доменико с расспросами. – С тобой все в порядке? Ты не позвонила…
– Добрый вечер, Джиандо!
– О, – вздохнул Чиеза, – я смотрю, ты уже поговорила с Фенеллой.
– И с синьорой Росси тоже. Я попросила объяснить несоответствие стоимости моего номера и суммы на счете, и она сказала, что разницу оплатил ты.
– Это такое большое преступление?
– Мне не нужна милостыня, – резко сказала Лаура, выдержав паузу. – Или это была своего рода компенсация?
– Дорогая, по телефону так сложно объясняться, – с жаром воскликнул Доменико. – Что ты имеешь в виду под этим словом?
– Мы занимались любовью, если ты помнишь.
– Разве я мог такое забыть? – Воцарилось молчание. – Ты думаешь, – догадка внезапно осенила его, – что я заплатил тебе за ночь любви?
– Я очень расстроена, Доменико. Почему ты скрыл от меня, кто ты?
На минуту воцарилось молчание.
– Все очень просто. Я хотел понравиться тебе таким, какой я есть, а не потому, что я племянник Лоренцо Форли и мне принадлежат все самые дорогие отели Венеции. Я собирался рассказать тебе правду за завтраком в день твоего отъезда, но одному постояльцу отеля стало плохо. Ему понадобилась срочная медицинская помощь, а я не перекладываю такие, проблемы на другие плечи.
– Я понимаю.
– Тогда пойми и то, что я оплатил часть счета потому, что беспокоился о тебе и хотел хоть немного облегчить твои финансовые проблемы. Но если моя забота тебя оскорбляет, – произнес Доменико холодно, – ты можешь выслать мне деньги. Arrivederci.
– Доменико, – начала Лаура, но он уже повесил трубку. Подождав минуту, она перезвонила, но он выключил телефон.
Окончательно расстроившись, она пошла в комнату к матери, чтобы поделиться с ней своей печальной историей.
Изабелл Грин выслушала ее молча.
– Дорогая, – мягко сказала она, – ты должна научиться иногда принимать знаки внимания.
– Но не деньги! Было совершенно очевидно, что у Доменико нет проблем с финансами, судя по его квартире и его одежде, но я предполагала, что он, возможно, является менеджером или кем-то в этом роде. Если бы я знала правду, то держала бы рот на замке.
– По поводу чего?
– Доменико так настаивал, чтобы я снова приехала в Венецию, что мне пришлось объяснить ему, почему я не могу этого сделать.
– Ты упомянула о нашем непростом финансовом положении?
– О да. История получилась крайне печальная.
– Он влюблен в тебя?
– Говорил, что да. Но сейчас я сомневаюсь, что это так. Он типичный венецианец: дьявольски гордый, и его легко задеть.
– В таком случае у вас много общего. С тех пор, как отца не стало, ты заняла его место в доме. – Изабелл похлопала ее на руке. – Сейчас все изменилось. Ты больше не обязана помогать мне и Эбби. Мне всего сорок семь, не забывай. Я могу преподавать еще довольно долго.
– Я очень хотела бы, чтобы ты прекратила этим заниматься.
– Но, милая моя, я люблю свою работу. Чем же я буду заниматься весь день, если не буду работать?
Лаура посмотрела на свою мать в изумлении.
– Я никогда не думала об этом с такой точки зрения. Я считала, что ты начала преподавать по необходимости.
– Так и было. Но работа помогла мне преодолеть тяжелое время, когда твоего отца не стало.
Изабелл выглядела обеспокоенной.
– Если тебе так важен этот мужчина, почему ты не можешь все исправить?
– Я бы попробовала, если бы он был простым служащим отеля, но не сейчас, когда я узнала правду. Доменико Чиеза из другого мира. Не волнуйся за меня. Я просто спишу это на легкий курортный роман и забуду о нем.
– А ты сможешь? – мягко спросила Изабелл.
– Я должна, – пожала плечами девушка. – Завтра состоится девичник Фен. Он развеет мою тоску!
Рано утром Эбби вошла в комнату с подносом в руках.
– Обслуживание номеров! Привет, сестричка! Добро пожаловать домой. Извини, что разбудила тебя, но я забежала домой за чистым фартуком, и через час ухожу на работу.
Лаура улыбнулась сестре, принимая из ее рук поднос.
– Мама сделала твой любимый омлет и настоятельно рекомендует тебе его съесть.
Надевая на голову берет и поправляя свои блестящие шикарные волосы, Эбби засмеялась.
– Ты ведь уже знаешь об удивительном везении нашей мамы? Теперь я использую заработанные в кафе деньги для поездки во Францию, а мама может уехать на те озера, которыми она так грезила. А ты отныне будешь тратить свои деньги на удовольствия, а не на меня.
– Жду не дождусь. Кстати, я купила тебе кое-что. Посмотри вон там, на туалетном столике.
Эбби взвизгнула от восторга и, вскочив, побежала к свертку. Надев футболку с надписью «Венеция», Эбби широко улыбнулась.
– Спасибо огромное, сестричка, я надену ее сегодня вечером.
– Еще одна вечеринка?
– Что-то вроде свидания. – Эбби достала цветные хрустальные сережки и примерила их. – Ну как я выгляжу?
– Этот цвет тебе очень идет. Кто счастливчик?
– Маркус.
– Брат Рейчел? – Маркус был практикующим адвокатом. – Он тоже едет с семьей в Париж?
– Нет. Но у него есть билеты на сегодняшний концерт в доме Милвудов. Там будет ночной пикник. Рейчел не любит классическую музыку, поэтому Маркус и попросил меня составить ему компанию.
– Тогда возьми подстилку и одень галоши. Прошлой ночью было очень сыро.
Эбби испытывающе взглянула на сестру.
– Ты выглядишь уставшей. Болит голова?
– Немного, – признала Лаура, печально улыбнувшись. – Но скоро со мной все будет в порядке.
На следующий день после обеда Лаура села на поезд, идущий в Лондон, сделала пересадку на метро и добралась до своей квартиры. Ее телефон молчал весь день. Она и не ждала, что ей позвонит Доменико, но очень надеялась на это. Сварив себе кофе и так и не поужинав, Лаура погладила себе блузку на завтрашний день. Услышав звонок телефона, она помчалась, чтобы схватить трубку, но ей пришлось испытать горькое разочарование оттого, что это была Фен, а не Доменико.
– У тебя все хорошо? Ты выглядела уставшей вчера вечером. Как бы там ни было, но вчера я забыла сказать тебе о репетиции моей свадьбы. Ты сможешь в пятницу, в шесть?
– Ладно, я возьму работу на дом и уйду рано.
– Отлично. Спасибо, Лаура. – Фен помолчала немного. – В Венеции не произошло ничего плохого? Ты выглядишь, как умирающий лебедь.
– У меня был прекрасный отпуск.
– Хорошо. Я было подумала, что Джиандо, о, извини, Доменико, перевернул все вверх дном в твоей жизни.
– Совсем нет. – Лаура замолчала.
– Ну сейчас-то ты мне скажешь? – взорвалась от нетерпения подруга. – Что у вас с ним было?
– Все было хорошо, пока он не забыл упомянуть о своем родстве с Лоренцо и причастности к управлению компанией «Форли». Он, видите ли, хотел понравиться таким, какой он есть, а не благодаря своим деньгам и родственным связям.