Звезды над морем
— Очень мило, — машинально отозвалась Лорна. — Рада вас снова видеть, миссис Астли.
Женщина вздохнула:
— Надеюсь, это правда. Мне пришлось поручить слуге приготовить обед для моего мужа.
Говорить такое было не очень-то любезно с ее стороны, но Лорна широко улыбнулась:
— Входите. И огромное вам спасибо, Билл.
Билл уехал, а миссис Астли и Лорна прошли в гостиную. Лорна вспомнила, что видела эту женщину, когда приезжала сюда к отцу. У них тогда бывало очень много гостей, но начальник плантации мистер Астли и его печальная жена выделялись в толпе этих людей своей угрюмой молчаливостью. Однако, как скоро стало очевидно, миссис Астли не всегда производила такое впечатление.
Усевшись на диване, она не отказалась ни от выпивки, ни от сигареты, затем вытянула перед собой короткие ноги и затараторила:
— Я надеялась, что мистер Вестбрук пригласит нас выпить в связи с вашим бракосочетанием, но, как ни странно, он держит вас взаперти. Только я вижу, вы тут ничего не изменили. Все вокруг пока что выглядит как квартира холостяка. Ничего вашего тут нет… А вы, значит, не пьете и не курите? Я тоже не делала этого в вашем возрасте, потому что у меня были строгие родители. Если бы у меня была дочь… Мне кажется, мистер Вестбрук совсем не был вами увлечен, когда вы приезжали сюда к отцу несколько месяцев назад. Мы все считали вас просто ребенком, который приехал отдохнуть на море. Мы все ужасно сожалели о кончине вашего отца, но мне кажется, что вы из тех, кто никогда не остается без покровителя. Если бы не мистер Вестбрук, то нашелся бы кто-то другой…
Это было уж слишком! И Лорна решительно перебила гостью:
— Я человек независимый, миссис Астли. Возможно, вы забыли, что отец возник в моей жизни всего год назад. Я привыкла к самостоятельности.
— И все-таки, должно быть, приятно, когда о тебе заботится Пол Вестбрук. У него есть и деньги, и статус, и все женщины от него всегда без ума… Правда, у нас тут на Панае нет молодых незамужних женщин, но парочка таких живет на Мэйн-Айленде — дочери государственных людей. Он льстил им немного, думаю, ему просто нравится вкус борьбы…
Лорна кивнула, удивляясь, с каким, оказывается, спокойствием она может слушать эту немолодую, вздорную и явно озлобленную женщину. Она села в кресло напротив, чтобы лучше видеть ее лицо, и, воспользовавшись передышкой в монологе гостьи, вставила:
— В прошлый приезд я не успела с вами хорошо познакомиться, миссис Астли. Я даже не узнала, что вообще делают жены плантаторов в этих местах. Вы должны меня просветить.
Возбужденная напитком и желанием Лорны ее выслушать, миссис Астли принялась рассказывать о себе:
— Не знаю, что меня держит на Панае, но я не хочу возвращаться в Англию. Там мне пришлось бы благоговеть перед моими родственниками, а тут я для них — жена каучукового плантатора.
Лорна осторожно сменила тему:
— У вас есть сад, миссис Астли?
Она пожала плечами:
— Я заметила, что у вас он есть. Несколько лет назад у меня тоже был сад, но на него никто не обращал внимания. Мужчины никогда не замечают цветов.
— А мне нравятся тропические цветы. Они немного скрашивают холостяцкую обстановку комнаты, не правда ли?
— В общем, да, но здесь всегда стояли цветы и до вашего приезда. Мисс Рейнер обычно привозила с собой букет диких орхидей или гортензий. Она так же, как и вы, умела красиво их расставить. — Миссис Астли допила джин, отдала Лорне пустой бокал и, судя по всему, хотела сказать больше, но Лорна ее опередила:
— Обед у нас сегодня будет очень поздно, но я попросила Джека сделать бутерброды для мистера Рэмси. Я пойду их принесу.
— Не беспокойтесь обо мне…
Но Лорна была уже в коридоре. Она поспешно прошла на кухню, убеждая себя, что глупо обращать внимание на болтовню миссис Астли, этой бездушной сплетницы и скучной женщины, не имевшей никакого уважения к чувствам других людей. Было бы лучше, если бы Билл, извинившись, оставил ее одну, но Лорна также знала, что он хотел поступить как лучше.
Какое-то время она готовила бутерброды, хотя помнила, что гостей нельзя надолго оставлять одних, и в результате, когда вернулась в гостиную, застала миссис Астли роющейся в книжном шкафу. Гостья согласилась пропустить еще стаканчик, съела бутерброд, но ее манера говорить от этого не изменилась.
— Я думаю, вскоре вы встретитесь с губернатором? — полюбопытствовала она. — Он прислал вам свадебный подарок?
— Нет. — Лорна не нашла слов, чтобы смягчить свой ответ.
— Я думаю, он недоволен. Вы слишком молоды и не имеете положения в обществе или не имели до тех пор, пока не вышли замуж. А он заботится о Поле. Вам льстит быть замужем за человеком из такой семьи?
Как реагировать на подобные слова? Лорна знала только одно, что она должна молчать, чтобы не унизить Пола. Это важнее всего.
Она спокойно ответила:
— Я не думаю о Гарфилдах. Важно только то, что Пол хотел на мне жениться.
Миссис Астли, выпив еще, развеселилась.
— А вы легковерная девочка! Пол может делать с вами все, что угодно. Конечно, ему с вами удобно…
Лорна побелела.
— Вам лучше не продолжать, миссис Астли. Я хотела бы быть в дружеских отношениях со всеми, кто здесь живет.
Тусклые глаза женщины вспыхнули чуть ярче, лицо ее немного смягчилось.
— Вы не должны обращать на меня внимание, Лорна. Это все из-за несправедливости по отношению к моему мужу. Пол взял себе в ассистенты Билла Рэмси вместо того, чтобы предложить эту работу моему мужу. Это унизило наше положение среди других плантаторов, но… вы, наверное, ничего не знаете?
— Нет, не знаю, — честно призналась Лорна. — Мне кажется, что Пол делает то, что считает лучшим для плантаторов. Возьмите еще один бутерброд, миссис Астли. И не желаете ли кофе?
— Нет, кофе не хочу, спасибо. Видите ли, коли я начала пить джин, то буду продолжать. Я не пью много у себя дома…
Лорна подумала, что лучше бы миссис Астли не пила совсем. Но та хлебнула джина еще и продолжила:
— Конечно, я не должна говорить с вами об этом. Вы полны надежд и желаний, а я потеряла все, что у меня было. Когда один из ассистентов уехал, перед нами открылись широкие перспективы, но теперь жизнь кажется мне безотрадной. Конечно, если бы шеф женился на мисс Рейнер, наши дела пошли бы лучше.
Вероятно, миссис Астли не осознавала, что ведет себя невоспитанно, она просто высказывала свои мысли вслух. Лорна прошла к граммофону, поставила пластинку, предложила гостье еще одну сигарету и вдруг услышала свой вопрос:
— А кто такая эта мисс Рейнер?
Миссис Астли искренне удивилась.
— Я думала, вы знаете! Интересно, почему мистер Вестбрук не рассказывал вам о ней? Очень странно. — Она секунду помолчала. — Керл Рейнер — приемная дочь губернатора, ее мать — это леди Эмми. Все уже думали, что мисс Рейнер и Пол Вестбрук помолвлены, и, бесспорно, губернатор с женой давили на них изо всех сил. Но я говорила мужу, что в действительности мистер Вестбрук не хочет на ней жениться, и объяснила почему. Но не могу сказать об этом вам. У меня на все это есть своя теория.
— Вам не кажется, что теперь рассуждать об этом уже слишком поздно? — разозлилась наконец Лорна. — И кстати, ваш муж не будет о вас волноваться?
— Он знает, где я нахожусь. В любом случае сейчас нет машины, на которой я могла бы уехать. — Миссис Астли внимательно посмотрела на юную хозяйку дома, увидела ее мягкие волосы, красные губы, нежные виски, красивые карие глаза, и все это странным образом отразилось на тоне ее голоса, приобретшем жесткость. — Я не хочу вас расстраивать, Лорна, но лучше вам знать с самого начала, что вы можете быть только временной женой Пола. Мне известно гораздо больше, чем я могу вам сказать, но имейте в виду, что давление со стороны губернатора осложняет ситуацию мистера Вестбрука. Оно-то как раз и привело его к женитьбе на вас. Вы очень подходите для его намерений — молодая, легко управляемая, благодарная за все его поступки. Вы послужите сейчас его целям, а когда Пол будет готов к следующему шагу, он бросит вас невзирая ни на что.