Подсадная невеста
Избавление от бойкой француженки обрадовало ее едва ли не столь же сильно, как мысли о прекрасном инструменте. Тетя Кэролайн улыбнулась – пленница уже успела пожаловаться на то, как устала от болтовни Аннет и преувеличенного сочувствия во взгляде горничной, убежденной, что ее госпожа не только нехороша собой, но и глупа, раз отказалась от единственного выпавшего ей в жизни шанса устроиться.
– Вполне понимаю твое желание, дорогая, – заметила тетя. – Я сама люблю поговорить, но моя прислуга должна помалкивать, таково правило. На первое время хватит тех слуг, что будут в нашем доме, а потом, если захочешь, найдем тебе горничную. Но лучше искать ее не в Бате.
Мередит согласно кивнула, она смогла бы обойтись и вовсе без горничной, если бы не трудности с волосами. Девушка иногда даже всерьез думала остричь локоны, пикантный беспорядок на голове мисс Грейвс чрезвычайно ей понравился, но Мередит не была уверена, что такой стиль пойдет ей, а отец, чего доброго, мог заставить ее носить накладные локоны.
– Мне не удалось снять дом в Королевском полумесяце, – продолжила миссис Спрингвуд. – Но дом на Парк-стрит нам тоже подходит. До источников, правда, далековато, но прогулка улучшит цвет твоего лица и мою фигуру, а если не захочется идти пешком, всегда можно поехать в коляске, которую я наняла вместе с домом.
Мередит выразила положенное восхищение предусмотрительностью тетки, но очень удивилась, когда узнала, что миссис Спрингвуд не собирается пить целебную воду.
– В здравом уме пить эту отвратительную жидкость? Нет уж, уволь меня от такой напасти. Я предпочту говядину в сливовом соусе и бокал вина для укрепления здоровья, а ты, если желаешь, можешь давиться этой гадостью вместе с прочими безумцами.
– Зачем же тогда мы едем на этот курорт?
Тетушка снисходительно улыбнулась.
– Чтобы хорошо провести время, моя милая. Бат красив сам по себе, и без своих источников, к тому же его воздух не менее целителен, чем знаменитые воды.
– Туда собирается Джессика с мужем, – Мередит еще не успела сообщить миссис Спрингвуд эту новость.
– Ну надо же, как все удачно складывается! У тебя будет более подходящая компания, чем старая тетка, и я не стану мучиться угрызениями совести из-за того, что тебе не с кем выйти, если мне захочется вздремнуть среди дня.
– Вы же знаете, я люблю посидеть дома с книгой. Или в саду, если при доме будет сад.
– Скорее небольшой садик, если я правильно истолковала письмо управляющего. Но там хватит места, чтобы устраивать завтраки на свежем воздухе. Гулять же ты будешь со своими друзьями в городе и его окрестностях, да и я надеюсь, что смогу часто присоединяться к вам, веселая компания молодежи как раз то, что всегда пробуждает у меня отменный аппетит. Мы будем приглашать на обед твою подругу и ее мужа, а также их друзей, тебе надо расширить круг знакомств.
– Но как же ваш траур, тетя? – Мередит все продолжала удивляться.
– Неужели ты думала, что я собираюсь жить, как затворница? Я отдаю дань усопшему этими нелепыми черными платьями, думаю, этого вполне достаточно! – решительно ответила миссис Спрингвуд. – И тебе вовсе незачем наряжаться в синее или коричневое, мой покойный супруг не был твоим родственником.
Мередит не имела ни желания, ни возможности спорить с теткой, которая уже все решила за них обеих, и решила, надо заметить, превосходно. Фактически тетя Кэролайн похитила свою племянницу, и Мередит ничуть против этого не возражала. В дополнение к счастливому стечению обстоятельств в Бате будет и Джесси, так о чем еще мечтать?!
– Я надеюсь, в Бате к нам присоединится мой пасынок, Джереми. Ему, благодарение богу, прискучил этот каркающий немецкий язык, и он собирается вернуться на родину в самое ближайшее время.
– Мистер Уэйнхилл будет жить с нами? – Мередит никак не ожидала, что у тетушки найдется для нее еще один сюрприз, причем на этот раз не очень приятный.
– Мужчина в доме – это не так уж плохо, Мередит, – тетя Кэролайн, кажется, заметила растерянность девушки. – Он развлечет нас рассказами о своих поездках, а мы будем прилагать больше усердия во время туалета.
Мередит не испытывала ни малейшего желания наряжаться ради незнакомого человека, но тетя была вправе приглашать в свой дом кого угодно.
– Не пугайся, он не задержится у нас надолго. У него есть собственная тетка, которая желает устроить его судьбу, и бедняга Джереми сможет пробыть с нами всего две или три недели. Если только он не подберет себе невесту в Бате, что вполне может случиться.
– Сколько лет мистеру Уэйнхиллу?
– Двадцать семь, и ты можешь называть его по имени, вы с ним в некотором роде кузены, – тетушка никогда не любила формальности в обращении среди родственников, в противоположность своему брату.
– Ему и в самом деле пора жениться, – вынуждена была признать Мередит.
– Мы с тобой можем попытаться ему в этом помочь, – оживилась миссис Спрингвуд, а Мередит мысленно охнула, неуемная энергия тетки начала ее пугать.
2
Поездка доставила Мередит такое удовольствие, что девушка не чувствовала ни малейшей усталости, когда их экипаж въехал наконец на улицы Бата, такие же нарядные и элегантные, как и прогуливающиеся по ним жители города. Дом, нанятый миссис Спрингвуд, снаружи выглядел изящным, но внутри все было распланировано для наибольшего удобства его обитателей, никаких жертв внешнему блеску в ущерб повседневным занятиям!
Большая парадная гостиная не потеснила на первом этаже другие комнаты, как это часто бывает в домах тщеславных любителей устраивать раз в месяц пышные приемы, в остальные дни вынужденных ютиться в крошечных каморках. Комната для завтрака, рисовальная комната, просторная кухня – все было пронизано солнцем. Мередит сперва никак не могла понять эту несообразность – окна в доме выходили на разные стороны света, и в то или иное время какая-нибудь из комнат обязательно должна была находиться в тени.
Наконец молодая леди обратила внимание на отделку стен – везде использовались нежные, пастельные тона, а умело расположенные зеркала отражали свет, падающий с улицы в большие окна. В Бате редко бывало холодно, а тот, кто позволял себе снять такой дом, мог не скупиться на уголь для каминов, поэтому окна занимали почти всю наружную стену каждой комнаты.
Мередит пришла в полный восторг от первого этажа, но еще большее воодушевление вызвало в ней убранство ее собственной спальни.
– Наверное, хозяева этого дома часто сдают его семьям с юными дочками, – пробормотала девушка, огладывая свои новые владения.
Комната была оклеена обоями цвета подогретого молока, украшенными маленькими букетиками нарциссов. Оконные занавеси и покрывало на кровати теплым желтым цветом гармонировали со стенами. Тканью того же оттенка оказались обиты легкие стулья и небольшое кресло с высокой спинкой. Мередит сразу представила, как передвинет его к окну и будет сидеть с книгой в дождливый день и смотреть в окно. Этот город даже в плохую погоду не становился мрачным и надутым, как Рединг. Нарядная публика вооружалась зонтиками и продолжала визиты и прогулки в павильон с лечебной водой, а умытые дождевой водой стекла всегда выглядели чистыми и опрятными, без разводов и пятен.
Миссис Спрингвуд застала племянницу у туалетного столика, куда Мередит успела выложить свои немногочисленные щетки для волос и флакончики духов.
– Тебе необыкновенно идет желтый цвет, моя дорогая! – воскликнула тетя Кэролайн. – Непременно надо пошить тебе платье такого же цвета, как эти шторы.
Сама тетушка поселилась в абрикосовой спальне, ничуть не смущаясь тем, что такие оттенки пристали гораздо более молодой женщине.
– И тебе надо полоскать волосы отваром из трав, – прибавила она. – За зиму они потускнели, а раньше я всегда восхищалась их густотой и блеском!
– Мне скоро будет двадцать пять, тетя, – коротко ответила Мередит.
– Какие пустяки! – миссис Спрингвуд заняла кресло и укоризненно покачала головой. – Ты ведь знаешь мой возраст, он является зеркальным отражением твоего! А я и в пятьдесят два года смогу заполучить мужа, если мне этого захочется. А уж в двадцать пять я не искала уединения, чтобы построить храм несбывшихся надежд.