Ангел в сетях порока
— Доброй ночи… и приятных снов, дебютантка!
— Спокойной ночи… и огромное вам спасибо. — Последние слова я проговорила шепотом, и он улыбнулся:
— Все в порядке!
Я было хотела выразить надежду, что тетушка Дороти не слишком рассердилась на него, но передумала.
Гарри приподнял шляпу и вернулся к машине прежде, чем я успела еще что-нибудь вымолвить.
* * *Сегодня у меня состоялся разговор с тетушкой Дороти!
По монастырской привычке я проснулась рано и хотела встать, но Мейбл уговорила меня полежать еще немного: внизу и камин не горит, и к завтраку ничего не готово.
Я не спеша почитала газеты, которые она принесла вместе с завтраком. Забавно завтракать в постели после суровой монастырской жизни. До чего я ненавидела колокол в половине восьмого!
Только я поднялась, чтобы принять ванну, как за мной прислала тетушка Дороти.
Ее спальня выдержана в желтовато-зеленом тоне с оранжевыми шелковыми занавесями и золоченой кроватью, самой огромной, какую я только видела.
Простыни абрикосового цвета, а на самой тетушке Дороти — прелестнейшая пижама, отделанная страусовыми перьями.
Тетушка вовсе не так молода, как я думала: кожа без румян весьма желтая, глазки без макияжа совсем крошечные.
Когда я вошла, она отдавала секретарше приказания и жутко злилась, однако, увидев меня, улыбнулась:
— Доброе утро, Максина.
И уже совсем другим тоном обратилась к секретарше:
— Это все, мисс Робертс, и ради Бога, хотя бы на этот раз пошевелите мозгами, если они у вас, конечно, имеются.
Мисс Робертс, несчастная, измученная с виду девушка с сальными волосами и в очках, при последних словах совсем съежилась и поспешно вышла из комнаты.
— Ну, Максина, — резко проговорила тетушка Дороти, когда мы остались одни, — я хочу поговорить с тобой о тебе. Сядь, пожалуйста!
Я взяла стул и придвинула ближе к кровати.
Тетушка Дороти удобно устроилась, подложив за спину шелковую подушку с кружевной оборкой. А потом, бросив на меня пристальный взгляд, сказала:
— Ты хорошенькая малышка. Полагаю, тебе это известно?
Я вспыхнула — ее слова были для меня неожиданностью.
— Никогда не стыдись того, что имеешь, — отрывисто продолжала она. — Сама не назначишь себе цену — никто другой не оценит, и именно это я намерена тебе втолковать. Ты начинаешь выезжать в свет. Это значит, что в скором будущем ты познакомишься с очень милыми людьми и со временем найдешь себе мужа… Не спорь! — добавила она, когда я попыталась возразить. — Разумеется, ты должна выйти замуж, а в наши дни чем скорее, тем лучше, ибо достойный мужчина — большая редкость, а желающих его заполучить очень много. Надеюсь, у тебя хватит ума и обаяния, чтобы выдержать эту конкуренцию.
И вот еще что — ты сама должна о себе позаботиться. Не могу же я тратить все свое время на то, чтобы охранять твою девственность. Тебе придется приспособиться к моему образу жизни и обществу, в котором я вращаюсь.
Твоя мама, конечно, только и мечтает, чтобы ты попала в высшее общество. Но вся беда в том, что такого общества уже давно не существует.
Осталось несколько зануд, которые до сих пор устраивают танцы для девчушек в длинных перчатках — дебютанток, хихикающих по углам и пьющих лимонад, за которыми зорко наблюдают их маменьки. Но уверяю тебя, Максина, здесь ты не встретишь достойного человека — двух-трех желторотых юнцов — возможно, но не настоящего мужчину.
И чем скорее ты научишься жить независимо, тем лучше. Ты не дитя, Максина, тебе почти девятнадцать, тебя и так, на мой взгляд, слишком долго продержали взаперти.
Ты сама можешь за себя отвечать и сама можешь добиться успеха. Скоро ты станешь богатой наследницей, но, будь ты даже богаче Креза, никто не сделает тебя счастливой, если сама не постараешься.
Современное общество состоит из забавных людей. Не имеет значения, кто они и откуда явились, просто тех, с кем приятно в компании, принимают везде… ну а зануды сидят дома.
Запомни это, Максина. Я всегда рада в любой момент дать тебе совет, и ты каждый месяц будешь получать деньги на платья. На этот счет поговори с мисс Робертс. Ну, дорогая, тебе все ясно?
— Да, тетя Дороти, и спасибо, что вы меня приняли.
— Очень хорошо, — заключила она. — А теперь беги, милочка. У меня еще столько дел!
Когда я выходила из комнаты, зазвонил телефон, и я услышала за спиной:
— Ах, это ты, дорогая…
Что за странная речь, никак не могу привыкнуть к ней!
Я тоже надеюсь, что у меня есть сексапильность. Интересно, как люди это определяют? Хорошо бы, чтобы сексапильность измерялась термометром.
Вполне очевидно, что тетушке Дороти не хочется слишком долго возиться со мной. Ах, если бы только мама была рядом… И объяснила мне множество непонятных вещей.
Почему-то, несмотря на все заверения тетушки Дороти, я, кажется, никогда не отважусь задавать ей интересующие меня вопросы.
* * *Дядюшка Лайонел — душка. Высокий, представительный, с благородной сединой на висках и тем выражением озабоченности и тревоги на лице, которое так характерно для дипломатов и политиков.
Обычно он выглядит слегка рассеянным, словно мысли его витают где-то в облаках, но при виде меня он оживляется и очень мило шутит. Он говорит, что я очень похожа на свою мать, такая же хорошенькая. Когда-то он был в нее влюблен. Он считает, что со временем из меня получится прелестная женщина.
Однажды он спросил, что я делала все это время после приезда в Лондон, и я рассказала, что тетушка Дороти, накупив мне кучу нарядов, возила меня по ночным клубам.
Он слегка поморщился:
— Не думаю, что это самые интересные места в Лондоне, Максина! Приезжай как-нибудь в Палату, и тебе откроется другая сторона жизни Лондона, более достойная твоего внимания.
Я с радостью согласилась, и он пообещал взять меня в Палату общин на ленч в следующую среду и все мне там показать, в том числе, разумеется, и Палату лордов.
Да, дядюшка невероятно мил, правда, тетушка Дороти так не считает. Она с ним бывает чрезвычайно груба и частенько говорит:
— Стоит только Лайонелу появиться, как сразу же разрушается атмосфера любви и доверия!
Днем мы почти ничем не заняты, если не считать посещений портнихи и парикмахера. До коктейлей тетушка Дороти играет в бридж или в триктрак, ну а уж потом мы погружаемся в пучину светских развлечений до самого утра.
Я часто вижу Гарри.
Оказывается, его зовут сэр Гарольд Стэндиш, и он совсем недавно стал баронетом. Гарри баснословно богат, и в компании тетушки Дороти его называют «лакомым кусочком».
Мона, та самая дебютантка, имеющая вид искушенной дамы, которую я встретила в первый после приезда вечер, сообщила, что все девушки добиваются его расположения, но он заводит affairs [7] исключительно с замужними женщинами.
Это меня еще больше утвердило в мысли, что Гарри очень нравится тетушке Дороти. Она с ним разговаривает с игривой фамильярностью и злится, если он в ее присутствии слишком большое внимание уделяет другим дамам.
Гарри же явно не оказывает ей особых знаков внимания по сравнению со всеми прочими и в общении с ней сохраняет свою обычную надменную манеру поведения, которую я отметила еще в первый вечер.
Я «выезжаю» уже почти две недели, и тетушке Дороти, похоже, весьма наскучило повсюду таскать меня за собой.
Раза два-три она перепоручала меня совсем чужим людям, и, должна сказать, они были очень любезны, опекая меня и представляя своим друзьям. Так что в отсутствие тетушки Дороти я себя чувствую прекрасно.
Но самая невероятная вещь произошла на следующий день.
Мы с Моной в сопровождении ее матери отправились на танцы, устроенные леди Брук, и, когда вечер подходил к концу, к нам подошел весьма милый молодой человек по имени Дэвид и спросил:
— Не желаете ли вы посетить по-настоящему забавное представление?