Мужчина моих грез (Мужчина моей мечты) (Другой перевод)
— Ты хочешь сказать, что мне не хватает на это ума?
— Разве не очевидно?
— У меня новости для вас, мисс Невинность. Желание не разбирает места, времени или личности. Если вы думаете, что мне нравится,как вы возбуждаете меня, подумайте снова. Когда это произойдет с вами — а это когда-нибудь случится и случится неожиданно, — вы не сможете держать себя под контролем. Скорей всего вы будете любить или страдать.
Любопытство Меган заставило ее произнести:
— Означает ли это, что я должна буду окунуться в холодную воду?
— Вообще-то я не знаю, как это действует на женщину. Никогда не думал спросить. Не хотели бы вы провести некоторый эксперимент, чтобы узнать?
— Как?
— Я доведу вас до такого состояния, что вы возжелаете меня, а потом вы проверите, может ли пруд облегчить ваше состояние.
— Я не позволю, чтобы вы заставили меня возжелать вас. Но в любом случае у меня хватило бы ума на что-нибудь другое. Поэтому нет, спасибо.
— Умная девочка.
Участившиеся всплески в воде показывали, что он скоро выйдет из пруда. Меган продолжала сопротивляться своему желанию обернуться, но это было нелегко.
Когда плеск прекратился, девушка спросила:
— Вы со мной шутили, не так ли, мистер Джеффриз?
— Боюсь, что нет.
Меган решила не поверить ему. Ее любопытство было и так уже слишком велико.
Спустя некоторое время она требовательно спросила:
— Вы оделись наконец?
Девлин ответил где-то совсем рядом:
— Ты хочешь сказать, что ни разу не посмотрела?
Меган повернулась и увидела, что парень не погружался в воду полностью. Его одежда была мокрой только ниже пояса. Но даже быстро посмотрев в эту сторону, она убедилась, что выпуклость на его брюках не слишком уменьшилась.
Как обычно, Девлин поймал ее взгляд.
— Не помогает, — констатировал он очевидный факт. — Да и как может, если ты все время говоришь о сексе?
Это обвинение возмутило Меган:
— Я? Это — вы. Вы же сами признали это.
— Какой же ядурак, — сказал он, вновь садясь в седло перед ней и водружая между ними щиток, чтобы девушка не могла так тесно прижиматься к нему.
Меган не понимала, зачем она вообще завела разговор с этим человеком. Между ними не было ничего общего. Ничего, за исключением лошадей, а это довольно безопасный предмет.
— Несмотря на ваше типично вызывающее поведение, я все равно благодарю вас за эту прогулку. Цезарь прекрасен, великолепен, быстрее всех на свете… Откуда он у вас, между прочим?
— Из Шерринг Кросс.
Девушка недоверчиво посмотрела ему в спину.
— Я должна была бы догадаться. В мире нет конюшен лучше.
— Я вырос в тех самых конюшнях, которые вы так превозносите.
— Сомневаюсь, — сказала она насмешливо.
— Ладно, пусть будет так.
Прошло целых пять минут, прежде чем Меган спросила:
— Вы его знаете?
— Кого?
— Вы хорошо знаете, кого, — нетерпеливо сказала она. — Герцога.
— Думаю, да.
— Что это значит, черт возьми?
— Это значит, что этот человек изменился, Меган. Он стал невоспитанным, шумливым, грубым, хамоватым, совратителем невинных.
И тут девушка возмутилась.
— Вы лжете, мистер Джеффриз. Я была бы вам благодарна, если бы вы придерживались уважительного тона, когда упоминаете герцога.
— Тогда не стоит меня благодарить.
Глава 13
В тот полдень Девлин был в конюшне один. Хорошо одетый молодой джентльмен ввел свою лошадь и сунул поводья конюху.
— Новенький, да? — спросил он Девлина.
— К моему великому сожалению, — вполголоса сказал Девлин. — Если вы приехали проведать сквайра…
— Мисс Пенуорзи, если для вас это не все равно, — пренебрежительно сказал парень и вышел.
Девлин посмотрел на поводья и задумался: неужели он и в самом деле выглядит как конюх?
— Тимми! — заорал он.
Значит, у Меган гости, не так ли? Это не имело для него никакого значения. Однако какого черта она принимает гостей, когда уже решила выйти замуж за него — за герцога? У Девлина появилось желание отправиться в поместье и дать этому парню знать, что она почти говорила о… по крайней мере, она имела в виду.
Молодой человек стоял у входа в конюшню и смотрел на окно Меган. В этот момент подъехал еще один человек. Этот был постарше, тяжелее, но одет в лучший воскресный костюм, волосы смазаны масаккарским маслом. Снова Девлину сунули в руки поводья.
— Сквайра нет дома, — услышал он свой весьма грубый голос.
— А я приехал не к сквайру, — услышал он вежливый ответ.
— Тем более, может быть, вам захочется прийти в другое время. У мисс Меган уже есть посетитель.
— И не удивительно, — улыбнулся мужчина. — Так обычно и бывает. Но я всегда приезжаю вовремя. Я очень удобен, поскольку предотвращаю драки между двумя ее более ревнивыми поклонниками. А еще нужно было выбрасывать вон Олдрича Литтла, когда он начинал закипать после того, как Меган давала ему от ворот поворот. Он устраивал спектакли, которые портили бедной девушке настроение на несколько месяцев.
— Если вас еще приглашают, вы тоже должны были бы предложить ей себя, не так ли?
— Конечно, должен был. Но меня не так легко отговаривать, разубеждать. Я появляюсь каждый месяц, чтобы спросить ее снова. Возможно, все дело в настроении. Подловить бы подходящее время, и, может быть, меня ждет удача.
Парень был не очень приятен, и маловероятно, чтобы его ждала удача, но это не означало, что Девлина не заинтересовала эта ситуация. Дело в настроении? Она играет с ними со всеми? Она процветает, привлекая к себе внимание?
Когда молодой человек вспомнил неправдоподобный, в высшей степени зажигательный разговор у пруда, он не смог удержаться от мысли, а не ведет ли Меган себя так же провокационно со всеми своими поклонниками. «Надеюсь, у меня хватит ума не оказаться в таком положении», — сказала она. Нет, только невинность могла сказать подобную нелепость. А если быть честным, в это утро дьявол сильно искушал Девлина, ему не удалось вызвать у девушки те же чувства, что она вызвала у него. Ей просто-напросто доставляла удовольствие сама езда на лошади, в то время как Девлин чувствовал большое неудобство оттого, что она сидела у него за спиной. Так что, может быть, он сам и спровоцировал всю эту непорядочную ситуацию. Помимо всего прочего, как же вести себя невинной юной мисс, когда перед ней догола раздевается молодой человек, заставляет ее смотреть, надеясь, что она сделает это так, чтобы у него было оправдание вести себя еще более непорядочно?
Милостивый Боже, неужели все так и было? Ему двадцать девять лет, и никогда за всю свою жизнь он не вел себя так безответственно. Что же это за девушка, которая заставила герцога забыть о хорошем воспитании, манерах и стать невоспитанным, шумливым, грубым, хамоватым совратителем невинных, как он назвал самого себя, а Меган стала энергично защищать его от него самого? Конечно, она должна была так поступить после того, как объявила, что собирается выйти за него замуж, разве не так? Дело принципа. Ничего личного. Что же тут может быть личного, когда Меган даже не знает его?
— Есть здесь кто-нибудь?
Девлин обернулся и увидел еще одного человека, который входил в конюшню, ведя за поводок свою лошадь. На этот раз он узнал его. Это был тот молодой джентльмен, который был вместе с Меган в день приезда Девлина.
— Только суньте мне эти поводья.
Тайлер сначала отскочил назад, но через некоторое время нерешительно произнес:
— Ладно, что ж, полагаю, я и сам подержу их. О чем-то мечтали?
— Я?
— Уверен, когда я вошел, вы были за многие мили отсюда.
— Нет, не так далеко, — проворчал Девлин.
Он был достаточно увлечен, чтобы не заметить прихода молодого джентльмена, но это не оправдывало его беспричинного гнева. Девлин чувствовал себя так, будто незаслуженно обидел человека, набросился на первого подвернувшегося ему под руку. А этого человека Меган не просто принимает как гостя, она ездит с ним на лошади. Какова же его роль, интересно было бы знать?