Он и она
Ключи! Стивен бросил их в ящичек для перчаток! Она собралась уже поискать их, но остановилась, услышав шум подъехавшей сзади машины. Обернувшись, девушка почти закричала от облегчения — серый седан поравнялся с джипом. Сильвия моментально выскочила из машины, схватила свою сумку, поставила замок на предохранитель и захлопнула дверь. Очутившись в прохладном салоне седана, она бросила сумку возле ног и еще раз с облегчением вздохнула. Когда дверь за ней захлопнулась, Стивен сразу же тронул машину.
— Почему вы так поступили? — спросила Сильвия дрожащим, но требовательным голосом.
— Поступил как? — переспросил Стивен, выезжая на главную улицу.
— Уехали, покинули меня, потом опять появились! — выпалила она на одном дыхании. — Вы что, потом изменили свое решение или что-то другое заставило вас вернуться?
— Ну-ну, успокойтесь! — Совершенно неожиданно для себя самого он коснулся рукой ее голой ноги и слегка надавил пальцами на бедро. — Я никуда не пропадал. Просто объехал вокруг квартала, чтобы удобнее подъехать к джипу, а также чтобы осмотреть местность и убедиться, что никто за нами не наблюдает. Это часть моей работы!
— Вы… вам следовало сказать мне, — пролепетала она, отодвигаясь от его прикосновения.
— Я не думал, что должен это делать, — пробормотал Стивен.
— Это все, может быть, и часть вашей работы, но я-то не знаю, что именно вы делаете в конкретный момент!
— Вы правы. С этой минуты, если вы не понимаете чего-то или вам кажется, что я схожу с ума, просто поднимите руку и попросите объяснить. Хорошо?
— Хорошо, — тихо ответила Сильвия, прислоняясь плечом к дверце.
— Я полагаю, нам обоим следовало бы чего-нибудь пожевать. Убегать от гангстеров всегда лучше на сытый желудок.
Сильвия бросила на него рассерженный взгляд: юмор копа казался ей ужасно плоским. Но идея перекусить заслуживала внимания. За прошедшие сутки она съела лишь чипсы с содовой водой, которые он купил и торговом автомате в мотеле.
— Вы говорите о настоящей еде?
— Да. — Он кивнул. — Я уверен, что вам смогут предложить даже тарелку салата-латука, если мы попросим.
— Я могу справиться и с мясом! — ответила девушка, вздыхая, с натянутой улыбкой.
— Вы сможете проглотить мясо? — удивился Стивен.
— Только один кусочек, хорошо прожаренный, — Сильвия улыбнулась.
Стивен послал улыбку в ответ. Выражение его лица вызвало в ней такое же чувство, как и прикосновение к ее голой ноге. С ума сойти! — подумала она. Не каждого мужчину так красит улыбка!
Стивен подрулил к ресторану для автомобилистов, где незамысловатые блюда подаются прямо в машину, и вскоре они уже отъезжали, при этом у каждого из них было по два бутерброда, большому куску жареного мяса и по бутылке кока-колы.
Шерн подумал, что счастье изменило ему, когда он свыше сотни миль шел по сигналу и оказался сзади огромного тягача с полуприцепом. Они нашли «жучка» J и потратили массу времени, чтобы вернуться на до-рогу-95 и оставить в мотеле фотографию и карточку с телефоном. Потом ему позвонили из офиса мотеля и сказали, что у управляющего есть информация.
Он еще раз поговорил с управляющим и взял курс на север от мотеля, по дороге раздумывая над тем, как бы поступил полицейский. Самым логичным было бы освободиться от джипа, рассуждал Шерн. — В этом случае он должен будет либо украсть другую машину, либо купить, либо взять напрокат. Кража исключается. Процесс покупки слишком сложен, проще всего взять напрокат, к тому же потом можно оставить где угодно.
Притормозив возле телефонной будки, Шерн вырвал из телефонного справочника страницы, на которых помещались телефоны пунктов проката машин данного района, и поручил Бобу, одному из парней Гаррисона, обзвонить все эти пункты. При этом Боб должен был везде говорить, что он по поручению полиции разыскивает похитителя, и спрашивать, не пытался ли кто-нибудь арендовать машину под залог наличных, а не по кредитной карточке.
Им повезло на шестом звонке. Управляющий одного из пунктов проката сообщил, что утром ему позвонил мужчина насчет аренды машины под залог наличных, а не по кредитной карточке. Шерн взял у Боба трубку.
— А потом появлялся у вас? — спросил преследователь.
— Да, арендатор был здесь всего пятнадцать минут назад.
— Он не говорил, куда собирается поехать?
— В Спрингфилд.
Ну конечно, усмехнулся Шерн, тогда я рождественский гусь.
— Не можете ли вы описать машину, на которой он уехал, и назвать ее номерной знак? — Управляющий замешкался, и Шерн добавил: — Я могу послать одного из своих парней с судебным распоряжением просмотреть ваши регистрационные книги, если это необходимо.
— Это не нужно, — ответил управляющий. — Он взял седан серого цвета, — и продиктовал номерной знак.
— Благодарю! — Шерн повесил трубку. — А где находится это место? — спросил он Боба.
— Фирма «Ренталс» в Дейтоне, — пояснил тот, разглаживая помятый лист. — К востоку отсюда, первый поворот. Мы нагоним их?
— Лучше бы нагнать, — заметил Шерн. — В противном случае я не хотел бы ни за какие коврижки оказаться на месте Гаррисона-младшего!
— Черта с два! А я не хотел бы оказаться на нашем! — невнятно пробормотал Боб.
8
— Как долго еще мы должны ехать? — спросила Сильвия, допив кока-колу. Стрелка спидометра колебалась на отметке семьдесят пять, и прошло уже почти шесть часов с момента, как они покинули Дейтон.
— Скоро остановимся. — Стивен поправил зеркала заднего и бокового вида. — Думаю, мы оставили далеко позади любого, кто, возможно, следует за нами.
— Прошу прощения! — Сильвия подняла руку. — Вы разрешили мне спрашивать, когда я чего-то не понимаю. Так вот. Мы едем все дальше и дальше от Спрингфилда, но в понедельник утром должны быть там.
— Это называется равносторонний треугольник, — ответил он, откидываясь на спинку сиденья, — равные расстояния по трем направлениям. Мы начали путь в Спрингфилде и кончим там же. Мы ехали на северо-запад, сейчас на восток, а завтра поедем на юго-запад. К зданию суда мы вернемся вовремя. Поверьте мне, это моя работа.
Может быть, я похожа на Дженни больше, чем сама до сих пор считала, подумала Сильвия. Сестра редко доверяла кому-нибудь. Вот почему и находилась в постоянном движении, меняла место жительства и работу, стараясь ни с кем не заводить близких отношений. А Сильвия предпочитала жить дома и работать на одном месте. Запоздалое откровение! — подумала она с сожалением, удивляясь, почему это не приходило ей в голову до тех пор, пока этот голубоглазый мужчина не появился в ее жизни.
— Вы всегда хотели работать банкометом в казино? — неожиданно спросил Стивен.
— Насколько я себя помню, мне всегда хотелось стать фотографом, — ответила Сильвия, глядя в окно на раскаленную под лучами солнца пустыню, и неожиданно поняла, что рассказывает про себя, а не про Дженни.
— Почему?
— Может быть, потому, что фотограф в состоянии остановить на пленке бег жизни, — непонятно зачем продолжала рассказывать о себе Сильвия. — Остановленное мгновение невозможно будет изменить, сколько бы времени ни прошло! Никто этого сделать не сможет. Никто!
— Почему же вы не стали фотографом, вместо того чтобы заниматься тем, чем вы теперь занимаетесь?
— Ну, я работала в рекламном агентстве.
— Вам эта работа не нравилась?
— Нравилась.
— Но?.. — спросил он недоуменно, как бы подталкивая ее говорить дальше.
— Меняется жизнь. Меняются люди. — Сильвия ушла от откровенного ответа, гак как лгать не хотелось, она ненавидела ложь.
— Почему быть банкометом в казино лучше, чем заниматься любимым делом? — настаивал Стивен. — Мне представляется, что человек, подобный вам, делает лишь то, что ему нравится.
— Фотография — это то, что я люблю. А потом, вы же меня абсолютно не знаете! — воскликнула Сильвия.
— Думаю, и Гаррисон-младший не узнал бы вас в вашем теперешнем облике: никакого макияжа, никакой броской одежды. Вы выглядите почти здравомыслящей, — рассмеялся он, но в голосе не было юмора. Его слова были Сильвии неприятны. — Вы ведь знаете, что Ник любит, когда его женщины ярко одеты и не выглядят слишком серьезными.