Бриллиантовая Венера (СИ)
Часть 1. Утро. Глава 3. Лабиринт чувств
Проснувшись к полудню, девушка вновь была захвачена чудесными мыслями. Ее душа танцевала вчерашний вальс с ее принцем, и Арайя кружась в танце, начала готовиться к новому дню. Она умылась розовой водой, приготовленной для нее ее заботливыми служанками. В шкафу девушка обнаружила несколько ее скромных нарядов, привезенных из храма, а рядом, расталкивая друг друга, горделиво висели новые туники и платья из индийского шелка, шифона, атласа, органзы, крепдешина и многих других неизвестных ей тканей. Цвета пестрили, фасоны были восхитительными. Сегодня ей захотелось облачиться в розовый цвет. Она достала легкий шелковый сарафан, юбки которого струились до самого пола, а грудь прикрывалась двумя шелковыми лентами, которые крепились у пояса и параллельно поднимались к плечам и по спине спускались обратно к талии. Наряд был восхитительным, крупные бордовые цветы орнаментом украшали ткань. Возле большого зеркала стояли шкатулки, которых не было еще вчера. Арайя со свойственным ей любопытством подошла и, открыв одну из них, восторженно улыбнулась. Россыпи камней сбивались в одну кучу, драгоценные металлы сверкали золотом и серебром. На несколько минут она забыла обо всем, разбирая на кровати свои новые сокровища. Рубины, аметисты, алмазы и бирюза, кораллы, изумруды и сапфиры, бриллианты, горный хрусталь и сердолик, потрясающей красоты камни наполняли ее руки новыми оттенками энергий, которые были их сутью. Возможно, она так бы и сидела еще какое-то время со своими шкатулками, если бы ее не привлек какой-то странный шум за окном. Из сада доносились голоса мужчин, и, решив, что это Фазар, Ари, нацепив на шею бусы из розового кварца, скользнула вниз по лестнице. Пробежав почти вприпрыжку несколько метров, девушка оказалась в странном лабиринте из высоких зеленых кустов, странно, но в этом направлении она еще не ходила. Ей стало забавно, и она двинулась на гром голосов. И как только голоса приближались, она обязательно натыкалась на тупик из плотных зеленых деревьев, ей приходилось искать иной путь, раззадоривая свою пытливость и авантюризм. Арайя бежала смело и весело, кружась под лучами палящего дневного солнца, тихонечко напевая мантру прославления дневного светила. Ход лабиринта резко заворачивал вправо, и, обогнув поворот, девушка столкнулась лицом к лицу с мужчиной, который схватил ее на руки, чтобы она не упала.
— Госпожа, — шутливо вскрикнул мужчина, его голубые глаза, искрились каким-то нереальным светом.
Арайя зарделась и попыталась высвободиться, однако хватка была крепкой, и мужчина явно не собирался так быстро ее отпускать.
— Прошу вас представьтесь, юная чаровница, как вас угораздило оказаться в саду юной принцессы Арайи?
Арайя начала злиться и грозно вскрикнула, изо всех упираясь руками в мужскую грудь.
— Немедленно поставьте меня на место, вы, мужлан!
— Только после вашего откровенного признания, — он продолжал забавляться.
— Я и есть Арайя, будущая жена Фазара, болван.
Его лицо стало маской, бледной и унылой. Аккуратно и бережно он поставил вспыхнувшую девушку на землю, выпрямился и сквозь сжатые зубы просочил:
— Прошу прощения, ваше высочество, я не знал. Разрешите представиться, — его голос сбивался участившимся дыханием, — начальник службы королевской охраны, фарват Славий.
— Что значит фарват? — сама не зная почему, спросила она.
— Наивысшее военное звание в нашей службе, ваше высочество, — отрапортовал он.
— Что вы здесь делаете? — уже более спокойно спросила она, когда ее пыл утих, ее голос звучал просто и открыто.
Он, казалось, заметил это, никакой надменности и вычурности, сама простота и невинность.
— Мы с моими солдатами проверяли лабиринт, ваше высочество, я должен был убедиться, что вы в безопасности.
— И вы хотите сказать, что знаете все тайные ходы? — ее голос звучал задорно, озорная улыбка детского предвкушения осветила ее нежное лицо.
Какой-то безумный взгляд мужских глаз проник глубоко в ее сердце, она не могла понять, что он значил, но она услышала в ответ самый приятный мужской баритон, искренний, простой и вызывающий доверие.
— Это моя работа, ваше высочество, я знаю все уголки этого дворца, на охране стоят мои верные солдаты, вы можете спать спокойно, — он улыбнулся.
— Прекратите называть меня ваше высочество, называйте меня Ари, — она хитро улыбнулась и протянула ему руку для поцелуя. Она кокетничала, это оказалось ее природной чертой, но она не могла знать реакции других людей на подобное поведение, она была еще юна.
Славий смутился, конечно они с Фазаром росли как братья, и он никогда не чувствовал себя слугой при королевстве, но эта девушка, будущая королева, — это совсем другое. Он поцеловал ее руку, ее тепло пульсировало на его губах.
— Простите, ваше высочество, боюсь это невозможно, принц Фазар вряд ли это оценит.
Она поняла намек и улыбнулась.
Тогда не говорите ему об этом, пусть это останется нашей тайной, — она светилась.
— Да, ваше высочество, — его голубые глаза стали почти синими.
— Как странно, — подумалось Арайе. — Нет, вы не выносимы, — она потрепала его за жабо белоснежной рубашки, выглядывающей из под коричневого жилета.
— Прошу прощения, ваше высочество, — они оба смеялись.
— Вы заблудились? — все еще смеясь спросил Славий.
— Уверена, что да, хотя, откровенно говоря, я еще не успела об этом подумать. Я услышала голоса в саду и решила, что это может быть Фазар.
— Нет, ваше высочество, уверяю вас, после вчерашней ночи вряд ли он встанет в такую рань.
— Рань, — Ари расхохоталась, — вы с ума сошли, уже полдень!
— Надеюсь, что еще не сошел, — он смеялся, — двор гулял до семи утра.
— До семи утра? — ее глаза расширились от удивления. — Что же они делали?
Его умиляла ее наивность.
— Ну… отдыхали вероятно, — ответил он уклончиво и двинулся по направлению к выходу. Ари последовала за ним.
— Каким образом? — настаивала она. Она ощущала. Что он что-то скрывает.
— Я не знаю, ваше высочество, я не посещаю подобные мероприятия, я предпочитаю оставаться на службе и охранять моего короля.
Она знала, что он знает, но не стала настаивать, хотя если бы она чувствовала, что под ее давлением он сдастся, она бы настояла.
— И в какое время после балов просыпается двор? — поинтересовалась она.
— К вечеру, ваше высочество, к ужину все будут.
— На ужине снова будет вся эта толпа? — ей стало не по себе.
— Не вся, некоторые уедут, но половина гостей будет гостить во дворце несколько недель, такова традиция.
Ари побледнела, и он это заметил.
Вам плохо? — он был взволнован.
— Нет, просто меня не очень жалуют все эти гости, я видела их мысли, они были недостойными.
— Вы умете видеть мысли? — Славий улыбался.
Да, а разве вы нет? — она была так наивна.
— Только иногда, ваше высочество, — он явно на что-то намекал.
Она стукнула его по железному плечу, и больно ударила руку.
— Боже, вы как из стали сделанный, — жалуясь, сказала она.
— Прошу прощения, я должен был вас предупредить, но я не мог прочитать в мыслях ваших намерений, — он смеялся.
Она рассмеялась в ответ. С ним было так легко, он был словно ее родной брат, с которым можно было делиться самым сокровенным, которого хотелось обнять, с которым хотелось резвиться и радоваться жизни. Она была вновь переполнена чувствами.
— Как жаль, что у меня никогда не было брата, — сказала она задумчиво. Ее глаза были полны любви.
Он понял, что было у нее на уме. Но он не понял, почему ему было от этого больно.
— Вот мы и вышли, ваше высочество, — сказал он сухо.
Ари подняла на него удивленные глаза. Откуда эта разительная перемена в поведении?
— Славий, если вы сейчас не заняты, не могли бы вы познакомить меня с местными окрестностями, я боюсь, что мне сейчас абсолютно нечем заняться, — она ослепительно улыбнулась.