Ожерелье из звезд
— Еще раз — огромное вам спасибо, — тихо проговорила она. — Не знаю, что бы я делала, если бы не ваша помощь.
— Я рад, что вы встретились с отцом и что теперь вы находитесь в надёжных руках, — сказал лорд Юстес.
Он пожал ей руку, приподнял шляпу, прощаясь с ее отцом, и направился к стоянке экипажей.
Беттина проводила его немного печальным взглядом. Почему-то она надеялась услышать от своего нового знакомого обещание, что они встретятся снова. Но вскоре радость от встречи с отцом заставила ее забыть обо всем, кроме того, как приятно снова оказаться дома — после стольких лет!
Ей надо было рассказать отцу так много — и расспросить его о стольких вещах, что только у самого дома на Итон-плейс она с болью подумала о том, что мамы нет — она не встретит ее радостными восклицаниями и поцелуями.
Как только Беттина вошла в небольшую прихожую, она поразилась тому, как изменилась вся атмосфера дома. Он совершенно не походил на тот, откуда она уехала!
Исчезли все те мелочи и безделушки, с помощью которых леди Чарлвуд удавалось сделать их жилище таким очаровательным. Прежде дом казался естественным и идеальным фоном для нее и ее счастья…
А теперь в доме не стало цветов, которые когда-то наполняли его ароматами и радостными красками. Кружевные занавески на окнах давно не стирались, обивка мебели в гостиной поблекла и вытерлась.
Беттина решила, что у отца вид все такой же преуспевающий, как прежде. Одежда сидела на нем просто идеально, без единой морщинки. Фасон, естественно, был самым последним — его совсем недавно ввел в моду принц Уэльский. Сэр Чарльз женился очень рано, и сейчас ему только-только исполнилось сорок, но фигура и внешность его могли бы сделать честь любому гораздо более молодому человеку.
— Может, я и выросла, папа, — импульсивно воскликнула Беттина, — а вот вы не постарели ни на один день! По правде говоря, вы даже стали моложе!
— Ты мне льстишь! — запротестовал сэр Чарльз, но по его лицу было заметно, что он доволен ее словами.
— И что вы делали, папа? — продолжила она свои расспросы. — У каких интересных людей вы гостили? Принц Уэльский по-прежнему ваш самый близкий друг?
Сэр Чарльз рассмеялся.
— Какое множество вопросов! Да, принц Уэльский по-прежнему делает мне честь, называя своим другом, и я много времени провожу в Мальборо-Хаусе. Но, возможно, еще приятнее мне бывать в обществе герцога Элвестона.
Беттина наморщила лоб.
- Кажется, я помню, как вы про него рассказывали. Да, конечно, я помню, что маме он не нравился.
— Твоей матери не нравились многие мои друзья, — отозвался сэр Чарльз. — Элвестон очень хороший человек, хотя, конечно, репутация у него того же порядка, что и у принца.
Он немного помолчал, а потом, глядя на Беттину, добавил:
— Ты, наверное, не знаешь, что герцог Элвестон — единокровный брат твоего нового знакомого.
— Моего нового знакомого? — недоумевающе переспросила Беттина.
— Лорда Юстеса Вестона.
— Так вот кто он! — воскликнула Беттина, — А тогда почему он сказал, будто никогда с вами не встречался?
Сэр Чарльз налил себе рюмку хереса из графина, приготовленного на подносе, не предложив вина дочери.
— Герцог и его брат плохо ладят, — ответил он. — Но Элвестон намерен пригласить его в поездку, куда я возьму тебя. Я считаю большой удачей, что ты уже познакомилась с ним — и при таких романтических обстоятельствах.
— Что это за поездка? — с любопытством спросила Беттина.
Торжественно сэр Чарльз объявил ей:
— Беттина, ты приглашена присоединиться к обществу, которое герцог собирается взять на борт своей яхты, отправляющейся на открытие Суэцкого канала!
Секунду Беттина изумленно смотрела на отца, а потом с трудом выговорила:
— Вы… говорите серьезно, папа?
— Конечно, серьезно! — ответил сэр Чарльз. — Когда я сказал герцогу, что ты приезжаешь из Франции, он предложил мне захватить тебя с собой.
— Поверить не могу! — воскликнула Беттина. — Вы ведь понимаете — во Франции все только об этом и говорят! Как это поразительно, как чудесно! Там будет сама императрица!
— И множество других важных персон, — отозвался сэр Чарльз, — в том числе и мы с тобой!
С этими словами он удобно устроился в кресле, закинув ногу на ногу. Стоявшей перед ним Беттине вдруг показалось, что отец осматривает ее с ног до головы, оценивая, словно чистокровную лошадь.
— У тебя остается ровно три дня, — сказал наконец сэр Чарльз, — на то, чтобы составить себе гардероб, подобающий светской леди.
— Папа!
Восклицание Беттины выражало неподдельный ужас.
— Это немыслимо! — сказала она. — У меня ничего нет… Абсолютно никаких нарядов. Я рассчитывала, что вы разрешите мне вернуться в апреле, к лондонскому сезону, и поэтому старалась донашивать свои старые школьные платья.
Немного помолчав, она вздохнула поглубже и продолжила неприятное объяснение:
— Когда вы сказали, что это невозможно из-за болезни крестной, я решила, что неразумно тратить деньги на покупку новых платьев, оставаясь еще несколько месяцев в школе. Так что все мои вещи вышли из моды и выглядят довольно жалко.
— Я ожидал чего-нибудь в этом духе, — сказал сэр Чарльз. — Хорошо зная женщин, я был уверен, что стоит тебе переступить порог дома — и ты сразу же потребуешь приданое.
— Не приданое, папа, — чуть обиженно возразила Беттина, — а всего несколько вечерних платьев — и, конечно, несколько дневных.
— Времени очень мало, — уступил сэр Чарльз, — но тебе придется купить, что сможешь. Платья твоей матери все висят наверху. Конечно, фасоны устарели — да и по возрасту они тебе не подойдут, — но, может, в том салоне, где она всегда одевалась, их перешьют на тебя — особенно если ты закажешь вдобавок несколько новых. Как же назывался тот салон?..
Глаза у Беттины радостно вспыхнули, но она неуверенно спросила:
— А… мы можем… себе это позволить, папа?
— Нет, — признался сэр Чарльз, — мы этого себе позволить не можем. Сказать по правде, Беттина, сейчас у меня пет ни гроша — одни долги, черт бы их подрал!
Беттина печально вздохнула.
— Тогда, папа, мне, наверное, лучше не принимать приглашения герцога. Я не вынесу, если вам придется… меня стыдиться.
Сэр Чарльз решительно поднялся из кресла.
— Не глупи, девочка! — сказал он. — Это же великолепный шанс устроить твою жизнь! В обществе Элвестона ты встретишь больше возможных женихов, чем если бы тебя вывозили на балы вместе с остальными дебютантками. — Он немного помолчал и добавил: — А потом, можно ли найти более завидного жениха, чем Юстес Вестон?
Беттина изумленно посмотрела на отца.
— Но… вы же не думаете, папа…
— А почему бы и нет? — возразил сэр Чарльз. — Конечно, лорд Юстес не герцог и, по моему мнению, вряд ли унаследует титул и состояние своего сводного брата. Но в то же время у него есть собственные средства — и немалые. А более знатной семьи тебе во всей Англии не отыскать.
Беттина отвернулась от отца и, пройдя через гостиную, остановилась у кресла, на котором обыкновенно сидела ее мать. Сжав руками его спинку, она чуть слышно проговорила:
— Я… не думала… так быстро… выйти замуж.
— Тебе уже больше восемнадцати, — ответил сэр Чарльз, — и чем быстрее у тебя на пальце появится обручальное кольцо — тем лучше! И, кроме того, если говорить совершенно честно, то я просто не могу тебя содержать.
— О… Папа!
Беттина произнесла эти слова необычайно тихо, но отец их услышал.
— Дело не в том, что я этого не хочу, — поспешно объяснил он. — Ты ведь это знаешь! Я очень рад, что ты приехала и будешь со мной. Мы с тобой всегда были друзьями. Но уж если быть откровенным до конца, то я и себя не могу содержать, если не выиграю. Вот только в последнее время карты мне не шли.
— Вы помните как огорчалась мама, когда вы играли с большими ставками! — сказала Беттина.
— В том обществе, где я бываю, по-другому не играют, — ответил сэр Чарльз. — И, честно говоря, Беттина, мне нравится рисковать. В то же время…