Пропавшая леди (Побег, Пламя соблазна, Фонтан желаний)
— Я сказал тебе, Почему не мог отпустить тебя в Англии, — произнес Трэвис низким голосом. — Я проявил к тебе доброту, одел тебя, а ты все-таки не желаешь посмотреть правде в глаза. Не помнишь, каково тебе было там, возле доков, когда тебя схватили эти мужчины?
Все сказанное им было очень похоже на то, что говорил дядюшка. Кто-то всегда, позаботившись о ней, потом попрекал ее этим.
— Я не испытываю к тебе благодарности, — спокойно заявила она. — И больше ничего от тебя не хочу. Чтобы ты не беспокоился о том, что на меня нападут на борту судна, я немедленно перейду жить в каюту для одиноких женщин. — Взглянув на простое муслиновое платье, шить которое Сара закончила только вчера, она добавила: — Когда приедем в Америку, я постараюсь заработать достаточно денег, чтобы расплатиться за это платье. Возможно, тебе удастся продать остальные.
Высоко подняв голову, она повернулась и направилась к двери.
Трэвис мгновенно сообразил, что она и впрямь решила уйти от него и что у нее хватит упрямства сделать это. Не думая, что делает, он схватил ее за платье. Тонкая ткань моментально разорвалась сверху донизу и платье упало на пол у ног Риган.
Его гнев немедленно сменился вожделением, он пожирал взглядом груди, вздымавшиеся от тяжелого дыхания над глубоким вырезом сорочки.
— Нет, — прошептала она, изо всех сил пытаясь укрыться от его гипнотизирующего взгляда.
Мощная рука Трэвиса обвилась вокруг ее талии, и Риган, сопротивляясь, запрокинула назад голову. Она пыталась доказать ему, что имеет право поступать как хочет, но от его прикосновения, от ощущения его губ на своих губах она совсем обессилела.
— Ты будешь делать то, что я говорю, любовь моя, — проворковал Трэвис, приподнимая ее над полом и целуя в шею. — Ты моя, пока я этого хочу.
Закрыв глаза и откинув голову назад, она полностью отдалась ощущению его прикосновений и уже совсем не думала убегать от этого человека, который с такой легкостью властвует над ее чувствами. Услышав, как рвется ткань сорочки, она принялась было снова сопротивляться.
— Моя, — прошептал Трэвис. — Я тебя нашел, и ты принадлежишь мне.
Не дав ей времени на размышления, Трэвис подтолкнул ее спиной к стене, пригвоздив своим телом.
Он осыпал ее жадными поцелуями, как будто не мог насытиться ею. У Риган участилось дыхание. Она ухватилась за его плечи, впиваясь кончиками пальцев в плоть и пытаясь прижать его тело еще ближе к себе.
Рука Трэвиса похотливо скользнула вниз по ее бедру и подняла ее ногу на свое бедро. Риган, сгорая от нетерпения, обвила его тело ногами и сцепила их за спиной, а он держал ее на весу, поглаживая и лаская ее ягодицы.
Движения его рук возбуждали, поддразнивали, доводили до безумия. Она даже не заметила, в какой момент была снята вся одежда с нижней части его тела. Только когда он, держа за талию, приподнял ее и опустил на свой пенис, она раскрыла глаза — и то всего лишь на мгновение.
Она была полностью в его власти и не могла двигаться самостоятельно, потому что спина ее была прижата к стене, а ноги обхватывали его бедра. И тут он начал приподнимать ее, направляя ее движения, контролируя их. Волнообразные движения его бедер и неистовая сила его вторжения буквально сводили ее с ума. Запустив пальцы в его шевелюру, она потянула его за волосы, почувствовав, что Трэвис может сломать ее, поглотить ее. А он продолжал поднимать и опускать ее — еще, еще и еще, все ускоряя темп, пока она не вскрикнула, достигнув наивысшей точки наслаждения. Прильнув губами к ее губам, Трэвис прижался к ее содрогающемуся, слабому и беспомощному, насытившемуся и обессилевшему телу.
Мало-помалу она стала сознавать, кто она и где находится. Трэвис, поддерживая ее под ягодицы, с любовью целовал ее влажную шею. Держа на руках, как ребенка, он отнес ее на кровать и уложил с такой осторожностью, как будто имел дело с какой-то хрупкой драгоценностью.
Потом он устало снял с себя рубаху и лег рядом.
— Сегодня тоже останемся без ужина, — пробормотал он, однако в его голосе не чувствовалось ни малейшего сожаления. Собрав последние силы, он придвинул Риган к себе. — Разве могу я позволить тебе покинуть меня? — прошептал он, и оба они уснули.
Глава 8
Утром Риган с трудом заставила себя встретиться взглядом с Трэвисом. То, как он смотрел на нее — такой самодовольный, такой уверенный в себе, — вызывало у нее желание метнуть в него нож. Он, наверное, думал, что знает о ней все, что она полностью ему подчиняется и что стоит ему поманить ее пальцем, как она будет принадлежать ему.
Как бы ей хотелось стереть с его физиономии это самодовольное выражение и хоть раз увидеть, как он не получит того, что считает своим.
Когда они завтракали, в каюту, постучав, вошла Сара Трамбулл.
— Прошу прощения, обычно вы к этому времени оба уже уходите, — сказала она.
— Позавтракай с нами, Сара, — сказал Трэвис, самодовольно улыбаясь, как будто отлично понимал, почему Риган отводит взгляд.
Но Сару больше интересовал разорванный кусок муслина, который еще вчера был платьем, сшитым позавчера. Фыркнув и с шутливым упреком взглянув на Трэвиса, она сказала:
— Трэвис, если вы намерены продолжать обращаться подобным образом со всеми моими шедеврами, мне едва ли следует продолжать шить.
Взъерошив рукой волосы, он бросил взгляд на Риган, успевшую отвернуться, и усмехнулся:
— Я постараюсь держать себя в руках. А теперь мне нужно идти и помочь людям на палубе. В этом рейсе у капитана явный недобор членов экипажа. Хотя, — он ухмыльнулся, — сил у меня осталось мало. — Поцеловав в щеку Риган, он вышел из каюты.
Сара испустила глубокий вздох, не сводя горящего желанием взгляда с закрывшейся двери:
— Если еще остались такие, как он, мужчины, то я, возможно, поддамся искушению выйти замуж.
Если бы Риган знала какие-нибудь бранные слова, то сейчас непременно использовала бы их.
— Вам нечем заняться? — сердито оборвала она Сару.
Тон Риган не удивил Сару.
— Если бы он был моим, я бы тоже ревновала.
— Он не… — начала было Риган, но передумала и сказала менее враждебным тоном: — Трэвис Стэнфорд не принадлежит никому. — Она принялась складывать на поднос посуду после завтрака.
Сара решила сменить тему разговора:
— Вы знакомы с мужчиной из каюты, расположенной напротив вашей?
— С Дэвидом Уэйнрайтом? Мы познакомились, но это все. С ним все в порядке?
— Не знаю, но я уже две недели шью ваши наряды в вашей каюте и никогда не слышала ни звука из его каюты. Я подумала, что он, возможно, помогает больным в мужской каюте.
Риган нахмурила брови и, решив узнать, все ли с ним в порядке, вышла из каюты. Хотя она ежедневно работала в душном, провонявшем помещении, вонь, которую она почувствовала, едва открыв дверь в каюту Дэвида, чуть не сбила ее с ног. В каюте было темно, что заставило ее остановиться на пороге и подождать, пока глаза привыкнут к темноте. Она поискала взглядом мистера Уэйнрайта.
Наконец в том, что сначала показалось ей кучей грязного тряпья, она обнаружила скорчившегося на банкетке у окна жалкого дрожащего человека. Подойдя к нему, она сразу же заметила, что у него жар, потому что глаза его горели лихорадочным блеском, и, судя по его бессвязному бормотанию, он бредил.
Услышав шорох у двери, Риган оглянулась и увидела Сару, которая в ужасе заглядывала в каюту.
— Как он может жить в такой обстановке?
— Не передадите ли Трэвису, чтобы он прислал сюда горячей воды? — решительно сказала Риган. — Скажите, что воды нужно много. Потребуются также салфетки и мыло.
— Обязательно передам, — сказала Сара, не завидуя Риган, которой предстояло заняться такой неприятной работой.
Солнечный свет, проникавший сквозь окно каюты Дэвида Уэйнрайта, освещал золотистые пряди волос на голове Риган. Он поблескивал также на ткани мягкого, приятно пахнущего муслинового платья, высвечивая вышитые золотые розочки. В руках она держала книгу и читала вслух тихим голосом, таким же приятным, как и вся картина, которую она собой представляла.