Гринвуд (СИ)
Пристав подвел девушку к высокому каменному столбу и со сноровкой человека умелого, в несколько движений опутал ее цепями. Девушка, почувствовав неладное, дернулась было бежать, но пристав был к этому готов. Ухватив ее за шкирку одной рукой, он высадил на грубый деревянный помост, что окружал столб. Второй рукой, пристав закрепил цепи высоко на стальном крюке у вершины столба. Посмотрев на то, как девушка бьется в бессмысленных попытках освободиться, пристав одобрительно кивнул.
После этого его сменил местный завхоз - мистер Донован. Человек он был грубый, недалекий, любивший человеческие страдания так же сильно, как и картофельный самогон. Донован расплескал на помост полбанки керосина, потом подумав, плеснул еще и на платье девушки. Остатками он обрызгал сложенные вокруг помоста вязанки хвороста. Нужно было, чтобы сразу получился сильный огонь, иначе толстые полена под помостом не разгорятся, а Донован не хотел опростоволоситься.
- Готово, сер, - обратился он к генералу.
- Поджигай, - разрешил генерал и приготовил обрызганный духами платочек.
Прежде, чем зажечь костер, Донован таки ударил в грязь лицом. Он так хотел, чтобы все прошло идеально, но сломал три спички, и только с четвертого раза ему удалось зажечь хворост. Правда, дальше все пошло правильно. Огонь разгорелся мгновенно, и с такой силой, что представление закончилось уже через двадцать минут. Вопреки всеобщим ожиданиям, девушка не кричала. Жар и боль убили ее быстрее, чем успел перегореть кляп. Все получилось слишком тихо и буднично. Даже костер не трещал. Едва взвившись, пламя сразу же загудело. Завхоз использовал самые сухие и быстрогорящие дрова, что у него были. Пламя вздымалось гораздо выше старых каштанов, что окружали плац, поэтому курсанты так и не узнали пресловутого запаха горелой плоти, а генерал зря доставал свой платок. Дыма почти не было, а тот, что был, ушел в небеса.
Когда от дерева остались только угли, а самые длинные языки пламени едва доставали до раскаленного стального крюка, Брик кивнул горнисту и тот протрубил отбой. Курсанты начали расходиться, только Волчонок заворожено смотрел на горящие останки, что болтались на светло-оранжевых от жара цепях.
- С тем же успехом можно было пустить ей пулю в лоб, - печально произнес он.
- Не могу с тобой не согласиться. Те ведьмы и колдуны, что правили старой империей, несомненно, заслужили такого, но вряд ли эта девушка успела натворить столько же. Но, Джон, как бы печально это не выглядело, скорбеть по ведьме, все равно, что скорбеть о вампире или оборотне. - Боль миновала Лиама, но поднятая из глубин злость все еще бушевала.
- Лиам, ты урод.
- Урод успеет на вечерний дилижанс. А мистер больная совесть...
- У тебя ее вообще нет, - резко огрызнулся Волчонок.
- Есть. Ты моя совесть, Волчонок. И если ты не поспешишь, я оставлю тебя здесь, на растерзание Ратлеру. - Дружески хлопнув Джона по плечу, Лиам направился в общежитие, за дорожным саквояжем Волчонка и своим вещмешком. И никакие мелочи вроде сожжения ведьмы не задержат его больше в академии ни на секунду. Начались летние каникулы, а их Лиам собирался провести дома: поближе к родным лесам и рекам, подальше от заносчивых снобов и нудных преподавателей. Тем более, что Волчонок жестоко унизил Ратлера на последнем уроке фехтования. О прощении речи не шло. Это доказывала ноющая после вчерашней стычки скула. Их с Джоном спас наставник, но Ратлер, как сын высокопоставленного чиновника получил лишь устное порицание и Гринвуд очень надеялся отложить все неприятности связанные с местью к следующему учебному году.
Глава 2
Ночь оказалась довольно прохладной, но дождя не ожидалось - на небе ни тучки. Возможно, в противном случае, ребята бы и пожалели о сэкономленных деньгах, но сейчас они разлеглись на крыше дилижанса как единственные пассажиры эконом класса и чувствовали себя гораздо лучше, чем та купа сельдей в карете под ними. Звезды яркой россыпью освещали им небо. Луна с месяцем, шли на убыль и превратились в тонкие серпы. Было похоже, будто два огромных прищуренных глаза неведомого чудовища с известной ленцой наблюдают за потенциальной добычей. Чудовище нынче сыто и не собирается срываться в погоню. Оно просто напоминает дичи о том, что наглеть не стоит, как и терять уважение к естественному порядку вещей.
- Такая же ночь была, когда де Арле встретил Графа-бродягу. - Вспомнил Лиам описание из книги.
- Как человек столь люто ненавидящий магию, может настолько любить запрещенную литературу?
- Брось, Волчонок, я люблю литературу, а не запрещенную литературу.
- Назови любимого героя, - потребовал Волчонок.
- Тибо де Арле, - нехотя признал Лиам.
- Хотя вся академия знает, что нужно говорить: Джек Майнер - охотник на ведьм.
- В жопу Майнера, он тупой!
- Потише, не дай бог тебя услышит кучер, или кто из пассажиров.
- Извини, скажем, что говорили об артиллеристе со второго курса, - исправился Лиам.
- Это о том, что мел жрал?
- О нем самом.
- Так почему же Майнер тупой?
- Он весь такой честный, хороший и образцовый, что аж тошно, - уже намного тише продолжил Лиам. - При этом всем, он крошит могучих ведьмаков направо и налево. А самое главное, что конкретно ему маги не сделали ровным счетом ничего. Он, видите ли, руководствуется высокими моральными мотивами.
- Все еще не понимаю, - покачал головой Волчонок.
- Где ты видел шахтера-трезвенника, руководствующегося высокими мотивами?
- Согласен. Здесь мистер Томпсон допустил оплошность.
- Издеваешься? Майнер отдает последние гроши сиротам, а потом покупает себе тарелку отрубей в таверне - это оплошность. А "Святой поход Джека Майнера" - сплошное недоразумение.
- Зато образами колдунов ты должен быть доволен.
- Господи, Волчонок, меня от них тошнит. Они настолько же плохие, насколько Джек хороший. Кроме того, они тупые до крика. И это люди, которые с детства учились читать и писать, а так же разным наукам!
- Удивил, - признал Волчонок, но Лиам его не слушал.
- Туссейнт - вот настоящий антигерой. Он умен, он коварен, и заметь, при этом он далеко не трус. Как ловко он сблизился с Тибо только чтобы добраться до его наставника. А сам де Арле? В своем стремлении отомстить, он готов не просто убивать, а наслаждаться муками своих врагов. И так до тех пор, пока не убивает невиновную девушку.
- В этом отношении Майнер мне намного симпатичней.
- Майнер тоже наслаждается болью своих жертв, - возразил Лиам.
- Он не убивает невиновных, - поправил его Волчонок.
- Он не раскаивается!
- Твой Тибо тоже не рыдает над трупами врагов.
- Я знал, что ты не устоишь и дочитаешь ее, - улыбнулся Лиам.
- Ты бы от меня не отстал.
- Ты прав, но после смерти девушки...
- Убийства девушки, - поправил его Волчонок.
- После убийства он всегда старался поступать справедливо. Прежде всего, де Арле хотел быть уверенным, что человек заслуживает смерти. И он никогда больше не мучил своих врагов. Даже Туссейнта он убил быстро, хотя уж кто, а этот колдун заслужил помучиться напоследок.
- Ты восхищаешься им, - не то спрашивая, не то утверждая сказал Волчонок.
- Я твердо понимаю, что де Арле всего лишь выдуманный персонаж. Но какой! Возможно, Рукийские дворяне и были близки к этому образу, но там восстание вспыхнуло еще раньше, чем у нас, а это о чем-то да говорит.
- И о чем?
- О том, что таких дворян, как Тибо на самом деле не было.
- Ха-ха-ха. - Звонкий смех Волчонка взвился к звездам. - Только ты мог прочитать книгу о благородном герое и придти к заключению, что придумавшие его были негодяями.
Слова Волчонка заставили Лиама задуматься, каким был автор его любимой книги - Фабрис де Брюссар. Ведь до этого он думал о дворянстве целиком и не сомневался, что все эти лорды и джентльмены - "болезненная сыпь на теле общества", - как говорил Майнер. Но разве человек чуждый морали и твердым жизненным убеждениям смог бы придумать настолько живого персонажа?