Гринвуд (СИ)
- И?
- Осквернили они храм, - тяжело вздохнул Финли.
- Я спрашиваю с мародерами что?
- А, пристрелили.
- А серебро?
- Вернули в храм.
- Так забрал бы себе, храм же оскверненный.
- Забрать серебро из храма можно только из разрешения священника, - совершенно серьезно ответил Финли.
- Только бы никто не узнал, что это вы их положили, - покачал головой Лиам.
- В лес ходил? - серьезно спросил Финли, видать, чтобы сменить тему.
- На лугу был, а в лесу нет.
- А мы сейчас Зверя спросим. Зве-ерь, - позвал Финли пса. Тот появился почти сразу, прибежал из-за курятника, весело помахивая хвостом. - Ну, что, бегал он в лес?
- Гав, - ответил пес.
- Чего? - удивился Финли.
- Гав, - повторил Зверь.
- Понятно, - сказал Финли, посмотрев пронизывающим взглядом сначала на Лиама, а потом на пса. - Говорит, что бегал туда каждый день.
- Блин, а я уж было думал, ты действительно его понимаешь, - покачал головой Лиам.
- Да верю я тебе, верю. - Финли весело хлопнул парня по спине.
- И теперь я полностью восстановился, даже больше. Смотри. - Лиам вытащил из ножен стилет. - Видишь вон тот сучок на столбе. - Лиам указал на частокол.
- Там все столбы в сучках.
- Ладно, - Лиам замахнулся и бросил. Стилет пролетел метров двадцать и уткнулся в маленький, величиной с пенни сучок. - Ну как?
- Сейчас посмотрю. - Финли подошел к столбу и вытащил стилет. Он вошел не точно по центру, но все равно было впечатляюще. - Ты хочешь сказать, что в него целился?
- Естественно! Но это еще не все. - Лиам отступил к стене дома, сделал несколько быстрых шагов и прыгнул на добрый десяток метров, если не больше. - Я тренировался, - с гордостью произнес он.
- Я вижу, только это, скорее всего от моего зелья.
- Вот всегда так!
- А с реакцией как?
- Не знаю, - Лиам пожал плечами. - Принести палаши?
- Просто развернись. - Лиам послушно исполнил приказ, а Финли вытянул револьвер из кобуры.
- Надеюсь, ты не собираешься меня пристрелить? - кичась звериным слухом, спросил Лиам.
- Нет, конечно, - громко ответил Финли, чтобы Лиам не услышал, как рассекая воздух, ему на затылок падает револьверная рукоять.
- Гав! - возмутился Зверь.
- Ой, а у тебя были идеи получше?
- Вуф.
- Он для этого слишком молод и горяч. Все, надо быстрее работу закончить. Не люблю со священным серебром возиться. - Финли вложил револьвер в кобуру, вскинул Лиама себе на плече и понес в дом.
Первым делом он влил парню в рот снотворного, а после обработал рану заживляющим зельем. Пока оно шипело и затягивало ранку, а так же разъедало готовую уже выскочить шишку, Финли начал готовиться к операции. Он вновь достал свои хирургические инструменты, приготовил тазик, виски да рюмку с серебряным полумесяцем. Ему предстояло вернуться на свое место в затылке Лиама.
Глава 11
К Бериде вышли под обед. Лиам совершенно не выспался и все время зевал. Единственное, что заставляло его двигаться, так это договор с Волчонком. Хотя без вечно подгоняющего Финли, он бы наверняка опоздал.
- Да что ты как сонная муха?
- Спать хочу.
- В дилижансе выспишься.
- Ага, как же. - Лиам задрал голову и посмотрел сквозь густую листву на затянутое серыми тучами небо. На крыше не поедешь, а внутри, как всегда - что бочка с сельдями.
- Вот поэтому-то ты раньше и едешь.
- Не один я такой умный. Сейчас студенты ордой попрут в свои университеты. Дилижансов на всех не хватит.
- Разнылся, ну, прям как баба. Смотри, дубы пошли. Считай уже в роще.
Действительно, вскоре исчезла прошлогодняя листва и кусты, деревья поредели. Но в любимом месте отдыха горожан Бериде было пусто. Во-первых, вторник - рабочий день; а во-вторых, серые тучи предвещали скорый дождь, хотя и делали они это уже второй день.
Зато для гнедого мерина Волчонка была благодать. Обычно старик Вулфи останавливал телегу возле начала рощи. Трава там была выщипана скотиной таких же селян, приехавших в город на торги. Но сегодня, ввиду отсутствия горожан, Том Вулфи разрешил мерину самому выбирать, где травка позеленее. Сам Том, вместе с сыном, укрылся старым овечьим тулупом и, положив под голову дорожный саквояж, чтобы не сперли, мирно дремал.
- Лиам, - Финли указал на телегу и прижал палец к губам. Парень в ответ кивнул и даже проснулся. К телеге подобрались так тихо, как могли. Мерин окинул их недружелюбным взглядом, но траву щипать не перестал. Финли указал на гнедого и жестом приказал удержать поводья, а сам вытащил пистолет и подошел к Тому. - Где золото! - заорал он так, что мерин едва не сорвался с места.
Пока Лиам боролся с перепуганной лошадью, Волчонок вскочил как ужаленный, но запутался ногами в тулупе и кубарем полетел с телеги. Его старик открыл глаза и увидел перед глазами револьверное дуло. - Где золото!
- В хлеву, под третьей доской, - испуганно пролепетал Том.
- Что серьезно? - удивился Финли и убрал пистолет. Доходило до Тома медленно, но, когда же он все-таки узнал стоящего перед ним, то разразился отборной бранью, мгновенно соорудив перл народного творчества в несколько этажей.
- Ого! - восхитился Финли. - Я такого даже в припортовых кабаках не слыхал. А повторить сможешь?
- Да иди ты! - Том с чувством сплюнул.
- Да ладно, я же пошутил, Том.
- Ты меня до смерти перепугал, - признался он.
- Сейчас ты меня простишь. - Финли хитро улыбнулся, сбросил заплечный баул и, развязав сдерживающие его ремни, достал прекрасный заячий полушубок. - Меряй.
- У меня на него денег не хватит, - покачал головой Том.
- Я разве говорил что о деньгах? Это подарок. Джон, иди сюда, и для тебя есть. Я на вырост шил, но он, наверное, придется тебе в пору.
- Хоть ты и псих, Финли, но нельзя тебя не любить, - прокомментировал такую щедрость Том.
- Рад тебя видеть друг. - Лиам протянул руку и ухмыльнулся. Джон ответил и рукопожатием и такой же улыбкой.
- А ты еще больше вырос, - подметил Волчонок.
- Да и ты прежним не остался. И подтянулся, и в плечах раздался.
- Джон, иди меряй, - прикрикнул на него Финли. - Значит это младшенькой, это средней, это среднему. - Финли все доставал и доставал полушубки одинакового покроя и грузил их на руки ошарашенному Тому. - И о супруге твоей не забыл.
- Господи, Финли, это же настоящее богатство!
- Ерунда. В моих лесах полно зайцев, ведь я не даю плодиться волкам.
- А у меня тоже для тебя кое-что есть. - Том раскидал сено, укрывавшее дно телеги и вытащил оттуда огромную бухту пеньковой веревки. - Самая прочная во всей Бримии, - гордо заявил он.
- В Союзе, Том, Союзе, - тихонько поправил его Финли, и старик Вулфи воровато огляделся по сторонам. - Еще чего доброго припишут тебе верность короне.
- И еще, - уже не так громко продолжил Том. - Куртки тебе да Лиаму. Он вынул завернутые в полотно плотные куртки из нескольких слоев парусины. - И еще, - Том вновь пошарил в сене и вытащил толстый рулон парусины.
Семья Вулфи занималась выращиванием и изготовлением изделий из конопли. Вещи у них получались в разы качественней, чем у других. Да и стояли никак не меньше, чем полушубки Финли. Так, например, куртка из нескольких слоев толстой конопляной парусины могла остановить саблю, если повезет. Действительно, лучшие изделия в Союзе, поскольку многих старых мастеров Трусливый король забрал с собой на Дикий континент, а отец Волчонка тогда был еще молод и не успел сделать себе имя, то и конкуренции его семья сейчас не ощущала.
- Ну, вот начали мериться, - улыбнулся Волчонок, застегивая пуговицы из волчьих клыков. -Великоват, - заключил он.
- Тебе то что, вы свою парусину хоть везли, а мы на горбу да через весь лес. А полушубок ничего так смотрится.
- У тебя же только вещмешок.