Время львицы (ЛП)
— Сейчас?
— Нет времени лучше, — Крис закрыла глаза и открыла проход.
Напряженная, Линдир шагнула сквозь пространство в свой последний шанс на свободу.
Глава 2
— Я тебя держу. Расслабься и дыши, — женщина со светлыми глазами улыбнулась ей. Ли чувствовала от нее запах птицы, но в оборотне было больше волшебного запаха, чем обычно.
— Мне очень жаль. Мои ноги онемели.
— Для некоторых это побочный эффект перемещения. Обычно хищники страдают онемением. Я — Тил, и я буду твоим проводником в Перекрестке, — Тил осторожно подняла ее. — Сделай несколько шагов, и все пройдет.
Ли споткнулась, но чувства вернулись к ее ногам. Она вздохнула с облегчением, когда ноги снова оказались под ее контролем.
— Меня зовут Ли.
— Я рада приветствовать тебя в Перекрестке. Думаю, что тебе нужна одежда, и потом я возьму тебя на экскурсию по городу.
— Звучит заманчиво. У меня нет никакой обуви, — спокойно сказала Ли.
Лицо Тил исказилось в выражении жалости.
— Конечно, в эту сторону.
Ли осторожно ступала по неровной мостовой, пока они не вошли в магазин.
Тил прочистила горло.
— Энди, нам нужно все, что можно, из кожи, пожалуйста.
Мужчина среднего телосложения, каштановые волосы и с запахом бобра шагнул вперед.
— Дай посмотреть. Что вы собираетесь делать, мисс?
— Хм. Я хотела бы одежду, подходящую для бара или встречи с кем-то. В действительности не знаю. Перемещение было неожиданным, — Ли переминалась с ноги на ногу, но не двигалась. Ее отец никогда не любил, чтобы женщина дергалась перед ним, и именно его предпочтения она учитывала каждый раз, когда имела дело с мужчиной. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.
Тил, казалось, заметила ее нервозность и быстро заговорила о том, что, как она думала, понадобится Ли.
Ли позволила провести себя до примерочной и надела одежду, которую двое ее товарищей повесила для примерки.
— Выходи, Ли, мне нужно посмотреть, как на тебе сидит одежда. Голос Тил был нежным, и Ли поморщилась.
Она приняла позу подчинения, когда испытывала стресс, потому что так легче. Находясь здесь с новыми людьми вокруг нее, она производила ужасное впечатление, львица, которая вела себя как овца.
Джинсы хорошо сидели. Топ имел слишком большой вырез, так что девушка не собиралась наклоняться в ближайшее время. Глубоко вздохнув, Ли вышла из примерочной.
— Как я выгляжу?
Тил остановилась и присвистнула.
— Хорошо. Тебе нужен бюстгальтер, который немного более открытый, но наряд хороший.
Энди подошел с туфлями на высоких каблуках.
— Они должны подойти. Умеешь носить каблуки?
Ли кивнула.
— Да. Могу.
Она взяла их и наклонилась, чтобы надеть туфли, пока Тил искала подходящий бюстгальтер.
Энди посмотрел на нее, когда она наклонилась, а потом встала, и девушка прикрыла себя руками. Она забыла про проклятый вырез.
Ли зарычала на Энди, и он отвел свой загипнотизированный взгляд.
— Простите, мисс. Рубашка вам идет.
— Хорошо. Все. Я хочу померить что-то другое, — она вернулась в примерочную и надела лифчик, который выбрала женщина. Это был лиф-балконет, приподнимающий ее грудь вверх. Удивительно, но он удобный.
Следующая рубашка была кристально белого цвета.
— Покажись мне, — настаивала Тил.
Ли вышла, демонстрируя новый лифчик и рубашку, прежде чем отступила назад, чтобы надеть другую одежду.
У нее оказалось четыре топа, два бюстгальтера, семь комплектов трусиков, три пары джинс, несколько пар носков, туфель и босоножки. Ее браслет сверкнул, когда она подошла к кассе у прилавка. Ли одела белую рубашку и джинсы, чувствуя себя намного лучше, чем, когда она прибыла.
Тил улыбалась с гордостью.
— Теперь мы оставим покупки в хостеле и продолжим экскурсию. Ты будешь жить в общежитии для крупных хищников, хорошо?
— Все в порядке. В конце концов, это то, кто я есть.
— Ты не такая, как большинство львиц, которые были в Перекрестке.
Ли поморщилась.
— Я выросла в доме льва-фундаменталиста. У нас было много ограничений, которые держат девушек под контролем.
— И все же ты здесь.
— Знаю. Я ненавижу этот контроль, но боюсь того, что сделаю, если отпущу себя и сделаю то, о чем кричат мои инстинкты, — Ли никогда не была так открыта, ни с кем прежде, и уж точно не с незнакомкой.
После Линдир зарегистрировались в хостеле, Тил почти прыгала от нетерпения. Ли почувствовала, что энтузиазм Тил не был обычным методом общения с новичками.
— Ты видела магазин, есть кафе, которое работает круглосуточно. Там же есть ночлег с завтраком и бар чуть подальше и направо, — Тил практически тащила ее к бару.
Запахи и звуки захлестнули Ли, когда они вошли в здание. Тил осмотрела танцпол, многие ютились в кабинках. Женщина потащила ее к бару.
— Чак! Чак!
К ним подошел изящный лысый мужчина, покрытый извилистыми татуировками.
— Тил, странно видеть тебя здесь.
Ли моргнула, когда она посмотрела на его лицо — змеиные глаза, точно.
— Чак, это новенькая. Ли. Она немного стесняется, и я была бы признательна, если бы ты присмотрел за ней. — Голос Тил звучал низко и строго.
Чак посмотрел на Ли, и она ответила на его взгляд, пока ей не стало неловко от этих гляделок и не отвела взгляд.
Мужчина улыбнулся:
— Я присмотрю за ней. Никто ее не побеспокоит.
— Ну, пусть кто-нибудь побеспокоит ее, иначе ее пребывание здесь будет очень длительным, — усмехнулась Тил.
Ли повернулась к женщине:
— Спасибо, что присматриваешь за мной.
— Не проблема. А теперь оставайся здесь, постарайся расслабиться, и Чак позаботится о тебе. Мне нужно вернуться в центр, пока Тони меня не начал разыскивать, — Тил нежно обняла девушку и вышла из бара.
Ли повернулась к Чаку и осторожно села на один из стульев.
Он улыбнулся, показывая острые игольчатые клыки.
— Что я могу для тебя сделать?
— Не знаю. Я не часто выхожу из дома, — Ли моргнула, когда поняла, что это абсолютная правда. Она не часто выходила из дома. Друзей не пускали к ней, как и не было постоянной работы.
— Коктейль Лонг-Айленд, — мужчина собрал несколько бутылок и начал смешивать содержимое в стакан.
Лед мягко зазвенел, когда напиток переливался из шейкера в стакан.
— Значит, ты здесь, чтобы найти себе пару?
— Да. У меня проблемы со временем. Мой отец пытается найти мне пару, одного из своих дружков по работе, а тот мужчина совершенно непригоден.
Чак занимался уборкой за стойкой, но его внимание сосредоточилось полностью на ней.
— Почему он не подходит?
— Я никогда не хотела быть еще одной женой в прайде. Я не хочу быть частью его жизни, работать на него и рожать его детей.
Чак нахмурился.
— Еще одной женой?
— Да, я выросла в небольшой общине, где распространено многоженство. Я никогда не хотела этого для себя или своих братьев и сестер.
— Так, сегодня ты что-то решила, не так ли?
Ли отхлебнула свой напиток и позволила напряжению уйти.
— Да, это так.
Чак кивнул и продолжил работу. Это был последний личный вопрос, который он задал ей. Остальная часть разговора заключалась в том, что он указывал на мужчин в комнате и спрашивал ее мнение о них.
***
Джим Барнс наблюдал за темноволосой женщиной с его барменом и заметил ее опущенные плечи, робкие движения и отсутствие зрительного контакта. Она — пассивная, покорная и совершенно неподходящая для него в качестве пары.
Зная, что она не для него, он пнул себя за то, что не мог отвести от нее взгляд, белая рубашка, делала ее маяком в полумраке бара.
Время приближалось к перерыву Чака, так что он собирался воспользоваться возможностью встретиться с этой мышкой и узнать, какая она.
Сотни женщин прошли через его двери, но эта единственная, кто вызвала его внутреннего тигра на поверхность. На первый взгляд, она привлекательна, с красивыми изгибами, которые отправляют кровь в пах, темно-золотые глаза и темно-каштановые волосы. Необычный цвет для большинства нехищных видов, но его человеческий мозг говорил ему, что эта женщина — добыча. Его тигр не согласился.