Время львицы (ЛП)
Джим усмехнулся.
— Мне всегда нравится бросать вызов.
Глава 9
Ли осторожно уселась на один из стульев и наблюдала, как Чак готовится к вечерней смене. Он болтал с ней без умолку с тех пор, как она вошла.
— До сих пор не могу поверить, что Джим нашел себе пару. Должен сказать, это дает мне надежду. Если ты нашла что-то, привлекательное в его уродливой роже, тогда, возможно, найдется храбрая леди, которая возьмет меня на тест-драйв, — он подмигнул, когда проводил быструю инвентаризацию пивных бокалов.
— Я не думаю, что это потребует храбрости, просто думаю, что тебе нужно подождать, пока, та самая тебя найдет, — Ли отхлебнула кофе, который Чак сварил для нее, когда Джим подбросил ее до бара и исчез.
Для многих посетителей было еще слишком рано, но несколько влюбленных пар расположились в кабинках, и на заднем фоне играла нежная музыка.
— Ах, мой вид редко стоит на месте. Нам нравится ощущение движения вокруг нас. Вот почему мне так нравится в «Пересекающихся звездах». Это дает мне облегчение, зная, что никто здесь не собирается звонить в полицию или фотографировать меня для социальных сетей. Я среди своего народа, и мне это нравится.
— Ты имеешь в виду оборотней в общем?
— Да, так и есть. Я рос среди людей, и они, как правило, бурно реагировали на мой внешний вид, когда я терял самообладание. Наг теперь не может чувствовать себя хорошо, даже в цирковом шоу.
— Ты работал в цирке?
— Да. Мальчик-Змея. Я провел так много времени, наполовину обращенный, что моя человеческая форма никогда не вернется обратно, — он пожал плечами.
— А где были твои родители? — Каким бы ужасным ни было ее собственное детство, но Ли могла понять.
— Самки Нагов живородящие, но они не остаются со своим потомством. Меня оставили в пустыне, а оттуда я попал в приемную семью, где и жил, пока не съел свою первую крысу. Меня выгнали в возрасте пяти лет, и вскоре после этого, я оказался в цирковой группе.
— И я думала, что моя жизнь отстой.
Чак посмотрел на нее и склонил голову.
— Что ты имеешь в виду? У меня были друзья, работа, и когда я достиг половой зрелости, у меня был свой хвост воспоминаний (прим. пер. хвост — багаж знаний), который помог со всем справиться.
Линдир хихикнула.
— Когда говоришь с оборотнем, следи за использованием слова хвост. — Чак тоже начал хихикать, и это переросло в полноценный смех.
Джим вошел через парадную дверь, и Ли повернулась, чтобы посмотреть, как он идет к ней. Прекрасный вид. Его тигр чувствовался, даже несмотря на то, что он шел в своем человеческом теле. Его ноги двигались грациозно, его бедра двигались незаметно, и к удивлению Ли, она поняла, что он следит за ней, как за оленем в лесу.
— Я не собираюсь бежать, Джим, — она усмехнулась и повернулась на табурете, упершись локтями в стойку.
Он подлетел к ней и встал между ее раздвинутыми коленями, поворачивая ее, прислонившись к стойке, девушка была распластана на стойке. Его поцелуй был диким, яростным. Мужчина обнял ее одной рукой и приподнял так, что грудь Ли оказалась прижатой к его груди.
Она застонала и отдалась поцелую. Если Джим хотел быть Альфой, он мог быть Альфой.
Когда он откинулся назад, он мягко сказал:
— Я скучал по тебе.
— Я тоже скучала по тебе, но Чак занимал меня. Он думает, что ты слишком уродлив, чтобы заполучить пару моей грации и красоты, так что это дает ему надежду на его собственную пару.
Чак пожал плечами. Довольно точно сказано.
Джим улыбнулся.
— Тил и Тони готовы нас встретить, если ты пойдешь со мной?
Он стоял прямо, а ее ноги болтались далеко от пола.
— Я с удовольствием прогуляюсь с тобой. Отпусти меня.
— Мне нравится и так.
— Знаю, отпусти меня, чтобы мы могли официально стать парой, и ты сможешь заниматься любовью со мной где угодно.
Вес Линдир с глухим стуком упал на землю. Качая головой, она взяла мужчину за руку и жестом указала ему дорогу.
Она повернулась и помахала Чаку, когда они переступили порог. Свет вокруг них алел, когда закат окутал Перекресток.
Вместо того чтобы отправиться в Центр медитации, Джим проводил девушку в магазин одежды.
— Я буду ждать тебя здесь. У Энди есть кое-что для тебя.
Любопытствуя, она поцеловала его в щеку перед тем, как войти в магазин.
Энди повел ее в заднюю комнату, в примерочную.
— Здесь. Я берег его для особого случая.
— О, боже, — платье светилось белым цветом, в греческом стиле, с элегантным вырезом, и золотистым поясом.
— Платье может выдержать оборот вместе с тобой. Это одно из девятнадцати платьев, созданных волшебником. Они высоко ценятся, — продавец улыбнулся. — Поскольку ты присоединилась к нашей счастливой маленькой семье здесь, в Перекрестке, я подумал, что не может быть никого, кто нуждается в этом больше, чем ты.
— Забавный оборот речи.
Энди улыбнулся и нежно положил руку ей на плечо.
— Я знаю, во что ты ввязываешься. Ты должна иметь возможность обращаться по желанию для твоей безопасности и для Джима.
Она прищурилась.
— Откуда ты знаешь, во что мы ввязываемся?
— Мой свояк — лев, который родился и вырос в таком же прайде, как и ты, Актэус Карлот. Когда я спросил его о ситуации, он рассказал мне подробности.
Ли крепко обняла Энди.
— Спасибо тебе. А теперь позволь мне переодеться. Мне нужно попасть на свадьбу.
Энди был взволнован и закрыл дверь примерочной.
Хихикая, Ли сняла одежду и надела платье через голову. Она сдержала крик, когда ткань начала двигаться сама, но после того как платье село и подол шелохнулся, оно успокоилось. Шнур обвился вокруг нее и скрепился под грудью, прежде чем обернуться вокруг ее шеи.
— Энди, как мне потом выбраться из этого платья?
— Развяжи веревку, и чары освободят тебя, — его голос звучал по ту сторону двери. — Оно не предназначено для ношения с обувью, но у меня есть босоножки, если хочешь.
— Нет. Все хорошо. Это кажется правильным, — Ли покрутилась из стороны в сторону, любуясь бликами платья в зеркале.
— Если все хорошо, тебе лучше выйти к Джиму. Или он скоро просверлит дыру во мне, — Энди усмехнулся.
Когда девушка открыла двери примерочной, Энди уставился на нее.
— Подожди здесь.
Он бросился в глубину магазина и вернулся с расческой и шпилькой украшенной драгоценными камнями.
— Посиди спокойно минутку, я поправлю тебе волосы.
Пожав плечами, Линдир села на маленький стул в раздевалке и наблюдала, как Энди собирает ее волосы в сложный пучок, удерживаемый на месте единственным украшением — шпилькой. Ее шея была обнажена, и метки спаривания были хорошо видны. Джиму это должно понравиться.
— Если тебе будет нужно обратиться, просто вытяни шпильку, и твои волосы освободятся. Вот так просто.
Энди выглядел таким гордым, что девушка рассмеялась.
— Отличная работа и спасибо, Энди.
Входная дверь открылась, и Ли встала на ноги. Она поцеловала Энди в щеку и вышла из примерочной к своей паре.
Выражение лица Джима было шокированным, и он сглотнул дважды, когда Линдир приблизилась.
Она протянула ему руку.
— Думаю, нам кое-куда нужно.
К ее удивлению, мужчина опустился перед ней на колени и взял ее руки в свои.
— Линдир Афлай, ты выйдешь за меня?
Комок в горле мешал говорить.
— Джеймс Барнс, конечно.
Он поднял ее руку и надел кольцо на палец левой руки. Это была бриллиантовая тигровая бабочка.
— Как красиво.
— Оно не может переносить обращение, так что сними его до того, как обратишься, или твоя передняя лапа опухнет, — Джим поцеловал костяшки ее пальцев.
Девушка хихикнула и провела рукой по его волосам.
— Ты готов?
Он улыбнулся и встал на ноги.
— Если ты не возражаешь, то я…
Она посмотрела на его обтягивающую черную футболку, обрисовавшую все мышцы, которые ей нравилось осматривать, как в одежде, так и без нее. Джинсы с низкой посадкой сидели отлично, а сапоги дополняли наряд.