Повод для знакомства
Отложив в сторону дурацкий детектив, купленный в аэропорту, чтобы скоротать время в ожидании рейса на Нью-Йорк, Сандра тяжело вздохнула. Воспоминания о случившемся мешали ей сосредоточиться на чтении. Сандра гнала их от себя, но сцена, увиденная всего несколько часов назад, ярко и с бесстыдной настойчивостью вновь и вновь всплывала в ее памяти. И ей приходилось прикладывать много сил, чтобы не разрыдаться на глазах у окружающих. Сандра слишком хорошо понимала, что если, не дай бог, позволит себе заплакать, то это будет означать только одно — она глупо и безнадежно влюбилась в недостойного ее человека, которому от всех женщин нужно лишь одно — примитивный животный секс.
Она нещадно ругала себя за то, что так легкомысленно позволила себе увлечься Колином. Как же можно быть такой идиоткой? Ей ли не знать, что все мужчины одинаковы, что они различаются между собой лишь маркой автомобиля, толщиной кошелька да названием хоккейной команды, за которую болеют. В отношении женщин все ведут себя одинаково.
Эх, скорее бы оказаться в Нью-Йорке и с головой окунуться в привычно-суматошную атмосферу большого города! Можно было не сомневаться, что не пройдет и недели, как воспоминания о Колине перестанут ее тревожить…
Задумавшись, Сандра не сразу заметила, что к ней приблизился пожилой мужчина самого респектабельного вида, державший в руках трость и небольшой чемодан.
— Вы не будете возражать, если я здесь присяду? — учтиво осведомился он, указывая тростью на соседнее кресло.
— Нет, разумеется.
Сказав это, Сандра покривила душой, поскольку больше всего на свете хотела сейчас остаться одна. Но джентльмен был так изысканно вежлив, что ему было неприлично отказывать в столь пустяковой просьбе.
Опустившись в кресло, он какое-то время оглядывал зал, словно искал кого-то, а затем снова обратился к Сандре:
— Простите, мисс, но вы не присмотрите за моим чемоданом, пока я отлучусь за кофе?
— Конечно, — сухо кивнула Сандра.
— Может, и вам чего-нибудь принести?
Она задумалась, а затем согласно кивнула.
— Если вас не очень затруднит, то, пожалуйста, кофе и сандвич с беконом.
— Вот и отлично, — улыбнулся джентльмен, вставая и направляясь к бару.
Сандра посмотрела ему вслед. В отличие от Колина, который при первой же встрече повел себя далеко не по-джентльменски, этот человек вызывал у нее неосознанную симпатию.
Вскоре мужчина вернулся, принеся ей бумажный пакет с сандвичем и стаканчик кофе.
— Сколько я вам должна? — спросила Сандра, открывая сумочку в поисках мелочи.
— Пять минут беседы, — улыбнулся джентльмен, — раз уж нам приходится коротать время вместе.
Благодарно кивнув, Сандра полезла в пакет. Достав и передав мужчине его наглухо закрытый стаканчик с кофе, она развернула свой сандвич и немедленно впилась в него зубами.
Дав ей возможность прожевать и проглотить первый кусок, джентльмен приподнялся и представился:
— Грегори Стейнбек.
— Сандра Петерсон. А вы имеете отношения к тому писателю, который…
— К сожалению, нет, но творчество его люблю. Кроме того, очень приятно встретить образованную леди.
Сандра улыбнулась, вспомнив, как в колледже писала реферат по роману «Гроздья гнева».
— Можно я попрошу вас о еще одном одолжении? — спросила она.
— Разумеется, — с готовностью откликнулся собеседник, но тут же добавил: — Хотя и не представляю, чем еще смогу вам услужить.
— О нет, дело не в услуге. Просто пообещайте не расспрашивать меня о работе, увлечениях или семейном положении. Хорошо?
— Хорошо, — кивнул мистер Стейнбек. — Хотя вы меня и лишаете самой интересной части нашей беседы. Могу только предположить, что именно в семейных проблемах и кроется ваше нежелание говорить о них.
— Вы правы.
— В таком случае есть смысл позабавить вас одной историей, которая случилась ровно сто лет назад.
— С удовольствием послушаю, — допивая кофе и убирая стаканчик обратно в пакет, заверила она.
— Дело происходило в конце девятнадцатого века в Англии. Один богатый лондонский купец влюбился в графиню… или маркизу, не помню точно. Он ухаживал за ней, делал дорогие подарки, предлагал руку и сердце, но светская дама пренебрегала им из-за его низкого происхождения. Более того, завела роман с каким-то заезжим немецким дворянином. Когда купец узнал об этом, то задумал отомстить. У дамы был старинный родовой замок, которым она очень гордилась. И вот купец на собственные деньги построил общественный туалет, который являлся уменьшенной копией этого замка. И построил не где-нибудь, а напротив ее дома!
— И что же сделала дама? — немедленно заинтересовалась Сандра.
— А что она могла сделать? Только бесилась от злости да проклинала остроумного купца. Однако долго наблюдать за таким кощунством у нее не хватило сил, и она переехала жить в другой дом. Но купец тут же выстроил еще один туалет, теперь уже напротив ее нового дома. Окончание этой истории я точно не помню, но, кажется, дама не стала вынуждать купца строить третий туалет и уехала за границу.
Сандра рассмеялась так звонко, что на нее даже оглянулись окружающие. Когда мистер Стейнбек вежливо простился и ушел, ее настроение заметно улучшилось. Возможно, она напрасно проклинала свою судьбу, поскольку на этот счет есть замечательная пословица: все, что ни делается, к лучшему!
Ну действительно, какая жизнь могла ее ожидать, выйди она замуж за Колина? Выросшая в большом городе и повидавшая мир, нетерпеливая, импульсивная и страстная, разве подходила она для спокойной, размеренной и однообразной жизни на ранчо? И разве рано или поздно не начала бы ею тяготиться, выплескивая скопившееся раздражение на ни в чем не повинного мужа?
Кстати, а что, если все-таки позвонить Колину? Теперь она все равно ничего не теряет, зато сможет удовлетворить чисто женское любопытство и узнать, откуда вдруг в его конюшне взялась новая «кобыла». Кроме того, у нее есть повод: надо поинтересоваться судьбой своего осла.
Сандра решительно отложила журнал в сторону, встала с кресла и направилась к телефону, на ходу доставая из сумки кошелек с мелочью.
Вполне возможно, что если бы Сандра осуществила свое намерение и, дозвонившись до Колина, который в тот момент был уже на полпути в аэропорт, прослушала сообщение, записанное им для жены, то не захотела бы никуда улетать. Однако, не доходя до телефона, Сандра неожиданно увидела мужчину, показавшегося ей подозрительно знакомым. Он стоял спиной к ней у стойки регистрации пассажиров и о чем-то беседовал с сотрудницей аэропорта. В какой-то момент мужчина вскинул голову и посмотрел в сторону взлетной полосы.
«Нет, — похолодев от волнения, подумала она, — ошибки быть не может». Это ее муж Джузеппе! Сандра без труда узнала бы его только по одному характерному движению головы.
Зачем он прилетел в Лос-Анджелес? У него здесь какие-то дела или он решил разыскать ее, Сандру, чтобы попытаться уговорить вернуться?
Запаниковав, она забыла о своем первоначальном намерении и чуть ли не бегом бросилась в дамскую комнату, в любой момент ожидая услышать за спиной свое имя. Все оставшееся время до объявления посадки Сандра провела в своем убежище и облегченно вздохнула лишь тогда, когда, прошмыгнув «зеленый коридор» и пробежав по взлетной полосе, затерялась в огромном салоне «боинга» среди других пассажиров.
Самолет набрал скорость и взмыл в голубое небо. Яркое полуденное солнце било в иллюминаторы, а прямо под ними проплывали гигантские белоснежные облака, похожие на айсберги, но несравненно более безопасные.
Колин приехал в аэропорт, когда самолет на Нью-Йорк уже скрылся из виду. Теперь осталось ждать следующего рейса. И он уже хотел было направиться в бар, когда вдруг решил выяснить, точно ли Сандра улетела.
— Простите, — обратился он к сидящей за стойкой миловидной девушке в фирменной голубой блузке, — могу я задать вам один вопрос?
— Разумеется, сэр, — охотно откликнулась та, вскинув на него внимательные глаза.