Несравненная
Он поднял один из чемоданов:
— Я отнесу его наверх и поставлю в твоей комнате. А ты неси коробки со шляпами. Тебе придется надеть что-нибудь на голову.
— Ну разумеется, — ответила Аморита.
Они поднялись вверх по лестнице.
Гарри поставил чемодан на пол в комнате сестры и открыл его.
Аморита нашла косметику в одной из шляпных коробок.
Потом села на пол и рассмеялась.
— Что смешного? — спросил Гарри.
— Только взгляни на эти шляпы! — продолжая смеяться, сказала Аморита. — Если я их надену, то буду похожа на петуха, да еще со страусовыми перьями!
— Глупая, ты будешь выглядеть элегантно и нарядно, — ответил ей брат. — Это же как раз и имеет большое значение!
— Надеюсь, что ты не будешь разочарован, — успокоила его девушка.
Но Гарри уже не слушал.
Он отправился в свою комнату, без конца думая, что совершает чудовищную ошибку, позволив Аморите уговорить себя взять ее в замок графа.
Он надеялся только на то, что на нее не обратят особого внимания.
Им нужно будет уехать с вечеринки сразу же после того, как он выиграет скачки.
У него было такое чувство, что субботний вечер будет для них с сестрой самым опасным.
К этому времени все смогут пить сколько захотят, ведь уже не нужно будет думать о скачках, а, наоборот, подойдет самое время расслабиться.
Гарри также предполагал, что обязательно будет нечто вроде танцев под музыку приглашенного оркестра или, может быть, игра в карты.
Это значило, что все выигранные деньги достанутся женщинам, а за проигрыши будут платить мужчины — таковы правила.
Конечно же, этого Гарри никак не мог допустить, так как средств на подобные развлечения у него не было. А в случае победы на скачках нельзя будет ни в коем случае ввязываться в игру.
Если же, наоборот, женщины захотят устроить представление, тогда ни в коем случае нельзя было допускать туда Амориту. Короче говоря, надо было убираться подобру-поздорову как можно раньше.
«Я должен предусмотреть все возможные ситуации, — говорил себе Гарри. — Если мы где-нибудь оступимся, нас сразу же разоблачат».
Однако он знал, что не должен пугать Амориту.
Он подумал, что она, наверное, примеряет платья, чтобы проверить, подходят ли они ей.
Молодой человек предполагал, что у Милли и его сестры размеры были почти одинаковыми.
Поэтому его не удивило, когда к нему в комнату вошла Аморита и довольно сообщила:
— Ах, Гарри! Платья просто превосходны! Они немного широки в талии, но у меня еще есть немного времени, чтобы подшить их, а если и нет, то будет достаточно, если я просто подколю их булавкой.
— Был уверен, что именно этим ты и займешься, — ответил Гарри.
— Как замечательно, что ты нашел для меня эти наряды, ты такой умный, Гарри! Очень-очень! — сказала Аморита. — Да ты всегда и был таким!
— Да, настолько умен, что впутал нас с тобой в эту авантюру! — угрюмо ответил ей брат.
— Но мы же хотим использовать этот шанс, чтобы ты смог заработать деньги. Большие деньги, Гарри! Мы меньше всего ожидали подобного, и вот, пожалуйста, — небеса посылают нам такую удачу! — воскликнула Аморита. — Когда я приехала в Лондон с Нэнни, мне казалось, что вокруг меня рушится мир. Но ты, ты все-таки нашел решение!
— Не радуйся раньше времени, — предостерег ее Гарри. — Я еще не выиграл скачки! Планируется всего четыре заезда.
— Ну, тогда у тебя будет целых четыре шанса. И ты сможешь выиграть четыре тысячи фунтов!
— Это уже жадность, дорогая моя, — улыбаясь, ответил молодой человек. — Я буду бесконечно благодарен Богу, если выиграю хотя бы один заезд. Не забывай, мне придется соревноваться с лучшими жокеями Лондона. И Чарли Рэйнем — один из них.
— Раз уж он был настолько любезен, что одолжил тебе фаэтон, позволь уж ему обыграть тебя разок, — улыбаясь, попросила Аморита.
Гарри показалось, что после того, как сестра убедилась в том, что платья приходятся ей впору, она стала выглядеть более счастливой.
Он также подумал, что нужно было сказать ей раньше, что у них с Милли один и тот же размер, чтобы она попусту не волновалась.
Поздно вечером, уже лежа в кровати и почти засыпая, Гарри снова подумал, что они поступают опрометчиво. Он чувствовал себя как канатоходец на тонкой веревке — оступишься, и конец всему.
Он оставался в Лондоне потому, что так хотела Милли.
Гарри был ей бесконечно благодарен за помощь и понимание.
Кроме того, с тех пор, как он узнал, что молодая женщина действительно его любит, его не покидало странное чувство вины.
Многие джентльмены, у которых в содержанках были киприотки, думали или хотели думать, что женщины любят их ради них самих, а не ради денег. Этим джентльменам было приятно заблуждаться.
Поскольку Гарри было нечего предложить Милли, он прекрасно понимал, что она любила его по-настоящему.
Но он совсем не хотел разбивать ей сердце.
И он оставался с ней, потому что она его об этом очень просила.
Когда он уезжал, Милли обвила руками его шею и сказала:
— Когда будешь смотреть на всех этих женщин в одном, так сказать, букете, не забывай, пожалуйста, обо мне.
— Ты же знаешь, я всегда думаю о тебе, — ответил Гарри. — Ты — моя спасительница. Не хватает слов, чтобы выразить тебе мою бесконечную благодарность.
— Слова здесь ни к чему, — сказала Милли. — Но если уж ты об этом заговорил, то я приму твою благодарность в виде поцелуев. Они не будут стоить тебе ничего!
Гарри поцеловал ее.
Уходя, он знал, что Милли очень расстроена тем, что не может пойти с ним.
Также он был уверен, что ей хватит ума и опыта заставить барона поверить, что она буквально считала дни до его возвращения — так сильно успела соскучиться.
«Я знаю, что должен сделать, — говорил сам себе Гарри, возвращаясь домой, — я должен жениться на богатой наследнице и успокоиться, наконец».
Затем рассмеялся: что за нелепая идея!
Любая богатая наследница охотится за более высокими титулами, нежели у него.
Кроме того, молодой джентльмен отлично знал, что честолюбивые мамаши таких девиц старались держать своих дочерей подальше от него и ему подобных.
Утром же, когда Аморита спустилась к завтраку, Гарри испытал жгучее чувство вины. Она была одета в одно из платьев Милли, в котором собиралась отправиться в путь.
Платье было безумно дорогое, безупречного пошива и смотрелось очень привлекательно.
Оно было ярко-синего цвета и украшено многочисленными оборочками и кружевами.
Аморита никогда бы не осмелилась надеть вещь подобного цвета. Но выглядела она изумительно.
Когда она вошла в столовую, Гарри воскликнул:
— О, ты уже оделась! Очень благоразумно с твоей стороны, я как раз планировал, что мы отбудем около одиннадцати часов.
Она пересекла столовую, и брат, оглядывавший ее с головы до ног, вдруг вскрикнул:
— Господи, но ты же совсем не накрашена!
— Нет, — ответила девушка. — Я подумала, что могу это сделать прямо перед отъездом. Не волнуйся, я просто не хочу, чтобы макияж размазался или стерся раньше времени.
— Ах, ради бога, следи внимательно, что подобного не случилось! — воскликнул брат.
Он поставил свою чашку кофе, которую до этого держал в руках, на стол и сказал:
— Теперь послушай меня, Аморита. Все кипр… все актрисы, которых ты встретишь на вечере, так сказать, своего рода профессионалки. Кроме игры на сцене, у них есть и другое занятие. Они стараются очаровать и привлечь богатых мужчин, которые могли бы дарить им драгоценности и прочие вещи, которые им нужны.
Бедный Гарри не спал всю ночь, думая, как же предупредить сестру во избежание лишних вопросов.
Он чувствовал, что лучше будет объяснить Аморите сейчас поведение других женщин, приглашенных на вечер, нежели потом.
У Амориты от удивления расширились глаза, и она спросила:
— Ты хочешь сказать, что они не зарабатывают себе достаточно на жизнь?
— Конечно, нет… не зарабатывают, — запинаясь, ответил ей брат. — Большинство этих женщин играют только маленькие роли заднего плана, и поэтому невежливо будет спрашивать у них, в каких пьесах они сейчас участвуют, да и о прошлых их пьесах тоже не спрашивай. Вообще не надо с ними разговаривать про театр.