Морталия. Узурпация (СИ)
– Исключено. Тогда бы я нашёл всё те же следы, но их не было.
Король поставил бокал с вином на стол, откинулся на резкую спинку трона и погладил длинную бороду.
– Видий, ты не думаешь, что между убийствами и бунтовщиками может быть связь?
– Вот сейчас подумал об этом. Почти все убитые – мои доверенные вассалы. Если бы не убийства, то в Исааде не собралось столько недовольных. Вспомни, что они кричали.
– Просили правосудия. А вместо помощи получили ещё больше жертв, – злобно ответил Друлль, вспоминая мёртвую пожилую женщину.
– В таком возрасте нужно сидеть дома и вязать носки, а не скакать в разъярённой толпе по площади, – съязвил Гай. – Это не место для немощных стариков, – он пристально посмотрел в серебристые глаза Друлля.
Сыщик сомкнул веки и глубоко вдохнул:
– В таком случае, Видий, тебе нельзя покидать Тарплен, – взглянул он уже бесцветными глазами на короля.
– Хочешь сказать, что свадьбу стоит сыграть здесь, а не в столице?
– Но отец… – обиженно начала Ирамия.
– А мне всё равно, где будет свадьба, – Ян положил свою тёплую ладонь на руку Ирамии. – Мы любим друг друга и это главное.
Девушка занервничала и выдернула свою ладонь из-под его руки.
– По обычаям обряд нужно провести в Стригхельме. К тому же весь совет не сможет покинуть столицу, – возразил Видий.
– А как же вассалы Тарплена? – вспыхнул Гай. – Их явно больше, чем членов Совета.
– Вассалы Тарплена устроили беспорядки на площади! – недовольно ответил король.
– Объяви о свадьбе в Исааде, – настаивал сыщик. – Кто знает, что здесь может произойти в твоё отсутствие. Всё говорит о том, что кто-то будоражит народ.
– Ты прав, – кивнул Видий. – Решено. Свадьба пройдёт в Тарплене.
Ирамия резко встала, бросив на стол полотенец:
– Я не прощу тебе этого, отец! – Она прошелестела длинными зелёными юбками, покинув зал. Гай привстал, проводив девушку обеспокоенным взглядом, но передумал, и опустился обратно на стул.
– Прошу простить меня, – поклонился королю Ян.
– Хорошо. Ступай за ней, – ответил Видий. – У бунтовщиков должны быть лидеры, – сурово продолжил он, обращаясь к Гаю. – Найти их всех и привести ко мне.
Глава 6. Эшарва. Рунное кольцо
Ветер угрожающе завывал между стволов пихт и кедров Эшарвы. Белки волновались на их ветвях. Двое мужчин вышли из зарослей леса на широкую рыжую дорогу.
— Карл, как думаешь, что это был за зверь? – спросил щуплый мужчина своего спутника и моргнул мышиными глазами разного размера.
— Кто знает, Стэн. Какой-то крупный. Может, медведь, – пожал могучими плечами Карл. Кираса из тонкой кожи с выдавленным на ней узором плотно облегала его крепкое тело, бежевая рубаха выбивалась из-под ремня на бёдрах. Стальное навершие меча сильно переливалось на солнце вместе с замысловато выкованным наконечником до половины ножен из плотной, вываренной в воске кожи.
— Бедная Надин, я много раз ей говорил, что не стоит жить одной в лесу, – вздохнул Стэн и пнул небольшой камушек под ногами.
– Не только ты ей это говорил, наверно полгорода. Не укладывается в голове, что какой-то зверь мог убить её прямо в доме. Чтобы стригу убило животное... Странно всё это, – поморщился Карл и почесал жёсткую щетину.
— Может это и не зверь вовсе.
— Ты хочешь сказать, что стриг убил другого стрига?
– Нет, конечно, нет! Я и не думал о таком. А что, если человек либерат. Недолюбливают они вас. Вы-то такими родились, а они стали. Пока Стригхельмский исток пылает, они силушкой вашей владеют, стоит ему угаснуть и всё, силушка угаснет с ним.
— Разве это причина убивать стриг, которые даровали людям силу?
-- Слыхал, что на других материках стриг называют ведьмами, или магами, жгут на кострах.
– Ну, это не ново, до великой войны с малюмами на Морталии было так же. Если, конечно, другие материки есть. Это же просто слухи. Откуда они могут браться? Ни один корабль флота охотников на морских чудовищ не доплывал до других материков.
Внезапно Карл остановился и прислушался:
– Ты это слышишь?
– Что слышу? Лес шумит? – недоумевал Стэн, тоже прислушиваясь и моргая своим большим глазом, маленький – лишь слегка дёрнулся.
Карл присел на корточки и припал правым ухом к земле:
– Сюда очень быстро приближается повозка, – быстро вставал он, отряхивая ладони. Мелкая сухая листва налипла на его длинные кофейные волосы, заплетённые в толстую косу. – Фрэнк не стал бы так гнать лошадь, это либо не он, либо он в беде. Стэн, спрячься скорей за деревом, – он указал в кусты, но сам и не собирался сходить с дороги, бесстрашно и настороженно всматриваясь вдаль чёрными соколиными глазами.
Стен замешкался, жадно смотря то на кусты, то на высокую фигуру своего лорда. Его глаза нервно и поочерёдно моргали. Стен сделал несколько шагов в сторону зарослей, но его лицо побагровело. С трудом сдерживаясь от искушения и трясясь всем своим существом, он подобрал мокрыми от пота ладонями тяжелую сухую палку и встал около Карла, стуча зубами от страха. Его маленький глаз дёргался вместе с мышцами лица. Наконец-то они увидели повозку.
Телегу занесло на резком повороте. Едва не опрокинувшись, она с грохотом рухнула обратно на четыре колеса. Фрэнк гнал изо всех сил, всего лишь на несколько метров отрываясь от преследователей. Разогнанный до галопа гнедой конь вспотел и тяжело дышал. Пауль вцепился за борт подпрыгивающей телеги, серый плащ срывался с его плеч и полоскался за спиной. Четыре всадника неумолимо нагоняли их.
– Стен, сойди с дороги! – приказал Карл и отпрыгнул в заросли, сухая листва и ветки захрустели под его ногами. Стен торопливо последовал за ним.
Повозка Фрэнка пронеслась мимо, обдав их сильным потоком воздуха, смешанного с песком и пылью, запорошив глаза. Карл тут же выпрыгнул на дорогу и выбросил вперед правую руку ладонью вверх, стальное кольцо на его мизинце накалилось. Он вскрикнул от боли, вдыхая запах своей палёной кожи. На его грубом лице, искажённом от боли, проступили морщины. Земля под ногами задрожала, и большие красные камни вырвались из неё, сбивая лошадей с ног. Наездники свалились с коней. Лошади ржали, поднимаясь на ноги и разбегаясь. Разбойники вскочили и угрожающе направились к Карлу, достав клинки и пробираясь сквозь клубы серой пыли.
Карл встал в стойку, не обнажив меча. Первый противник бросился на него. Карл парировал первый удар и перебросил мужчину через плечо. Противник рухнул на дорогу и ударился головой о большой камень, потеряв сознание. Второго противника Карл сбил с ног мощным ударом правой ноги. Затем он прыгнул на разбойника и разбил его лицо о землю. Третьего Карл ударил по рёбрам и когда тот, хрипя и роняя клинок, согнулся, опрокинул его на землю, приложив его подбородок к своему колену. Последний преследователь так и не смог встать. Он с ужасом наблюдал за тем, как Карл расправился с его дружками и когда настал его черёд, перекатился на живот, пытаясь уползти.
Фрэнк с Паулем подбежали к лорду.
– Карл, ты в порядке? – обеспокоенно спросил Фрэнк, смотря на его обожженный палец.
– Да, всё хорошо. Кто они такие, Фрэнк?
– Я не знаю, они напали на нас в паре сотен метров, выпрыгнули прямо из леса, будто поджидали, – его дыхание постоянно сбивалось. – Если бы не вы, не знаю, сколько ещё бы выдержала моя кляча.
– Может, разбойники? – моргнул большим глазом Стен, всё ещё сжимая в руках палку так сильно, что костяшки его пальцев побелели.
– Мы это сейчас узнаем, – прогремел Карл и склонился над одним из преследователей, хватая его за шиворот. – Живо говори, кто вы такие и почему напали на повозку? – разбойник плюнул ему в лицо. Левой рукой Карл продолжал держать противника, а правую ладонь прижал к его лбу. Кольцо на мизинце вновь накалилось, и противник закричал, корчась от боли.
– Если продолжишь молчать, я выжгу тебе глаза, – злобно прорычал Карл, вдыхая аромат палёной плоти.