Терпеливый жених
Сам он по приезде из Индии облюбовал себе не очень большую, но вполне соответствующую всем его требованиям спальню. Находилась она в том же хозяйском крыле и, как посчитал граф, прекрасно могла сгодиться и для дочери лорда Фрезера.
Эллен отворила дверь, и молодой человек с удивлением обнаружил, что комната приобрела совершенно другой, уютный и светлый вид. Украшенная букетами цветов, которые каким-то чудом удалось раздобыть миссис Шеферд, она засветилась неким подобием домашнего уюта.
Правда, цветы не соответствовали дню бракосочетания, так как не отличались торжественной белизной.
Однако это были цветы, и своим нежным ароматом они оживляли унылые стены, привнося легкий оттенок радости.
Граф нежно опустил хрупкую, словно первый цветок девушку, на резную кровать с шелковым балдахином персикового цвета.
Она все еще не пришла в себя.
Тогда с замиранием сердца юноша опустился на колени и, приготовившись к самому худшему, осторожно приподнял густую вуаль, скрывавшую незнакомые доселе черты.
Взглянув на открывшееся лицо девушки, он чуть не задохнулся от изумления.
Все его страхи оказались абсолютно беспочвенными!
Еще в церкви он обратил внимание на то, что дочь лорда необычайно стройна и изящна.
Хрупкая, словно первый весенний цветок, она казалась намного моложе своих восемнадцати лет.
Мягкий овал лица неуловимо напоминал форму сердечка.
Бледно-золотистые волосы, словно рассветные, солнечные лучи, беспорядочно рассыпались по подушкам.
Маленький точеный носик, длинные ресницы, оттеняющие нежную белизну щек.
Граф еле слышно выдохнул, и в этом вздохе растворилась по крайней мере большая часть его беспочвенных страхов.
Его молодая жена не уродина, скорее она — красавица!..
Погруженный в раздумья, он и не заметил подоспевшую на помощь миссис Шеферд.
— Не беспокойтесь, милорд, — деловито произнесла она. — Я пригляжу за ее светлостью. Все обойдется. Невесты всегда падают в обморок, и неудивительно — столько волнений, и все в один день. Скоро она придет в себя.
— Как хорошо, что вы здесь, миссис Шеферд, — благодарно сказал граф. — Я полностью доверяю вам жену. Знаю, что ваши заботливые руки могут воистину творить чудеса.
— Вам ведь известно, мастер Майкл, — добавила старая экономка, — что мы на все готовы для вас.Давно ли я украдкой пробиралась в вашу детскую спаленку с куском шоколадного торта? Вы часто шалили, и за это ваша матушка отправляла вас в постель раньше обычного.
— А ведь и правда, — улыбнулся граф. — Знаете, что, миссис Шеферд? Я бы и сейчас не отказался побыть в роли этакого мальчугана-сорванца.
— Я думаю, милорд, вас приятно удивит тот сюрприз, что ожидает вас сейчас внизу в гостиной, — ласково сказала миссис Шеферд. — А теперь отправляйтесь-ка отсюда, а я займусь миледи. Обещаю, что не пройдет и получаса, как она будет весело смеяться.
С легким сердцем граф подчинился ободряющему тону миссис Шеферд и оставил ее наедине со своей молодой супругой.
Он неспешно спустился в холл, где уже собралась вся прислуга.
— Как себя чувствует ее светлость? — спросил Марлоу.
— С ней сейчас миссис Шеферд, — ответил граф. — Я уверен, она пожелает встретиться с вами, как только ей станет немного лучше.
— Нельзя устраивать свадьбу в такой спешке, — заметила одна из новеньких горничных. — Видите, что из этого получается? Невесты падают в обморок, не успев переступить порог дома.
— Вы совершенно правы, — согласился юноша. — И я бы еще раз хотел искренне поблагодарить всех за теплое участие.
Эти слова вызвали дружный смех и новую волну поздравлений, после чего граф отправился в гостиную.
Мистер Марлоу последовал за ним.
— Милорд, позвольте предложить вам бокал шампанского. Как ни крути, а день сегодня особый.
— Шампанского? — изумленно воскликнул граф.
Откуда взяться этому изысканному напитку? Ведь еще вчера приходилось запивать скудный обед простой водой.
Дядя Бэзил не оставил без внимания и винный погреб, полностью его опустошив.
Марлоу заговорщически улыбнулся:
— Давным-давно я припрятал бутылочку на случай приезда вашей светлости. Припрятал, да и забыл. Сами понимаете, не до этого нам было. А тут моя жена возьми да и вспомни, что вас ожидает самое настоящее шампанское! И повод подходящий — свадьба!
Рассказывая про неожиданный сюрприз, Марлоу смешно размахивал руками.
Граф огляделся по сторонам и только теперь заметил крохотный свадебный пирог на одном из столов, накрытых праздничной белой скатертью.
Он догадался, что на пирог пошли почти все деньги, отданные им миссис Марлоу, и благодарность переполнила его сердце.
Добрая старушка сама испекла это маленькое произведение искусства, украсив его сверху белыми цветами.
— Огромное вам спасибо, — мягко произнес граф.
— Да разве могли мы допустить, чтобы ваша светлость осталась без праздника? Ведь даже если тот не велик, все равно он остается праздником!
Старик с шумом открыл бутылку игристого шампанского и с удовлетворением заметил:
— Ну вот, теперь у нас настоящий пир.
С этими словами он наполнил стакан, поставил его на серебряный поднос и протянул хозяину.
Граф взял стакан и сказал:
— Выпейте со мной, Марлоу. Для меня вы намного больше, нежели простой дворецкий. Вы — хранитель замка, неотъемлемая часть его жизни, созидатель домашней атмосферы и уюта.
Говоря это, юноша заметил, как глаза старого человека наполнились слезами.
Он отвернулся, смахнул их тыльной стороной руки и наполнил еще один бокал.
Граф молча смотрел на верного слугу и все больше проникался сознанием того, что пока такие люди живы, он не будет одинок. Их любовь и забота, словно путеводные звезды на его жизненном пути.
Марлоу поднял бокал, радостно провозглашая тост:
— За ваше здоровье, милорд! Будьте счастливы.
— Спасибо, — благодарно ответил граф, — ибо это вы и миссис Марлоу наполняете замок теплом и уютом.
Мужчины осушили бокалы до дна, и в этот момент дверь в гостиную тихонько отворилась.
К великому удивлению графа, на пороге показалась Анселла.
Она сняла фату и венок, но лицо ее по-прежнему укрывала полупрозрачная вуаль.
Девушка подошла ближе, и сквозь нежные белые кружева граф заметил, насколько велики ее глаза, освещавшие сердцевидное личико.
— Мне... очень... жаль, — тихо произнесла она. — Очень... жаль... что... я не... смогла... что... так получилось.
— Все хорошо. Не стоит беспокоиться, — сказал граф. — Только мне кажется, вам следует еще немного отдохнуть. Вы бледны.
— Просто... я боялась... что... вы будете... сердиться... на меня, — произнесла девушка дрожащим голосом.
— Марлоу, наш дворецкий, только что провозгласил тост за наше здоровье, — сказал граф, — а теперь моя очередь произносить речи. За ваше здоровье!
И с этими словами он налил в бокал пенящееся шампанское, а Марлоу тактично вышел из гостиной.
С бокалом в руке граф повернулся к Анселле и заметил, что она внимательно разглядывает свадебный пирог.
— Это заслуга нашего повара, миссис Марлоу, — пояснил юноша. — Благодаря щедрости тех, кто нам усердно служит, мы сможем сегодня вкусить это искусное произведение ее умелых рук. Дело в том, что на пирог пошли почти все деньги, оставленные мною специально для питания бедных людей.
Он протянул бокал девушке, которая обхватила его своими узкими дрожащими ладонями.
Глаза молодых людей встретились, и граф почувствовал исходящий от Анселлы страх.
Никогда еще не доводилось ему встречать столь напуганное создание.
В надежде снять повисшую в воздухе напряженность, он заново наполнил свой бокал.
— А теперь, — сказал он решительным тоном, — давайте выпьем друг за друга. Несмотря на столь неожиданную свадьбу, я искренне надеюсь, что смогу составить ваше счастье.
Граф ни за что бы не произнес эти же самые слова часом раньше.
Сейчас, когда он убедился в том, что страх получить в жены суровую, властную женщину оказался беспочвенным, слова дались необычайно легко.