Терпеливый жених
— Так что же случилось? — повторил он свой вопрос. — Я не представляю себе, как можно было так сильно поранить спину.
Девушка взглянула на него огромными, испуганными глазами. В них отразился страх, губы задрожали.
— Скажите, что с вами случилось? — продолжал уговаривать ее граф. — Нехорошо начинать семейную жизнь с секретов.
— А вы... не... скажете... отцу... все то, что... я... вам... расскажу?
В ответ на эти еле слышные слова граф отрицательно покачал головой.
— Вы можете мне довериться. Абсолютно во всем. Ни ваш отец, ни кто-либо другой не узнает ваших тайн. Будьте спокойны. Я искренне хочу помочь вам избавиться от боли.
— Мне... очень... очень... больно, — пробормотала Анселла. — Я... всю ночь... не сомкнула... глаз... Мне было... так... больно... но я... никому... не позволяла... даже... дотронуться... до... этих ран...
Граф видел, что девушка еще не вполне поняла, можно ли ему доверять.
Рассказывая свою историю, она все время ожидала реакции с его стороны, словно желая решить, стоит ли ей продолжать.
— Как появились эти раны? — мягко спросил граф.
Анселла повернула голову к стене, и юноше теперь был виден только ее тонкий профиль.
Наконец она шепотом произнесла:
— Отец... меня... бил... отец.
Граф ожидал этих слов, но когда они прозвучали, он поразился их смыслу: как могла подняться рука лорда на такое хрупкое и беззащитное создание, как его дочь?..
— Почему он вас бил? — спросил граф.
После непродолжительной паузы Анселла ответила:
— Если... я... скажу вам... это... Вы... рассердитесь.
— Обещаю не сердиться, — попытался успокоить девушку граф. — Мне кажется, что я даже знаю ответ, хотя, конечно, могу и ошибаться. Вы отказывались выходить за Меня замуж?
— Я... сбежала, — ответила Анселла. — Но... далеко... мне... убежать... не удалось... и... отец... очень... рассердился.
— И избил вас, — чуть слышно пробормотал граф.
Он еще не совсем пришел в себя от неслыханной жестокости лорда Фрезера, но, взглянув на Анселлу, понял, что девушке намного тяжелее, чем ему. Она, очевидно, ждала, что и он сейчас тоже разозлится, как и ее отец.
— Не бойтесь меня, — успокаивающе произнес граф. — Я и сам хотел убежать от этой свадьбы на край света.
— Так вы... не хотели... на мне... жениться?
— Я ни на ком не собирался жениться, — ответил граф. — Тем более на девушке, которую никогда не видел.
Послышался глубокий вздох облегчения, и Анселла уже более доверчиво поглядела на своего мужа:
— Если... вы... не хотели... жениться, то... каким образом... ему... удалось... вас... заставить?
Теперь пришла очередь графа удивляться.
Он-то думал, что лорд Фрезер не преминет похвастаться перед дочерью тем, как ловко обвел вокруг пальца своего разорившегося соседа.
После короткой паузы граф произнес:
— Я обязательно расскажу вам все. Я очень признателен вам за помощь. Нам обоим пришлось пережить немало тяжелых минут.
Девушка молчала.
Она сидела на диване, все так же сжавшись в комочек, и смотрела на графа большими испуганными глазами.
— Это долгая история, — сказал юноша. — Вначале нужно остановить кровотечение.
— Нет! Нет!.. — вскричала Анселла. — Никто... не должен... это... видеть... А то... вдруг... отец... узнает... и... тогда... он... снова... изобьет... меня.
— Ну, уж нет, — твердо сказал граф. — Вы теперь моя жена, и я не позволю ни одному мужчине, включая и вашего отца, дотронуться до вас хоть мизинцем.
При этих словах глаза Анселлы еще больше расширились.
— Это... правда? — тихо спросила она.
— Истинная правда, — сказал граф. — Я в силах защитить вас и от вашего отца, и от любого другого, кто бы только ни попробовал причинить вам зло.
Одного только упоминания о лорде Фрезере хватило, чтобы в голосе графа зазвучали резкие ноты.
Он немного помолчал и добавил:
— Эти чудовищные побои. Это ведь не впервые?
— Мама... когда... была... жива... не позволяла... Но... потом... он стал... бить... мою... собаку... и лошадь... — дрожащим от страха голосом произнесла Анселла. — Если... он... узнает... что... я... все рассказала... он... изобьет... их... Ведь я... теперь... далеко...
Графу с трудом верилось в такую неслыханную жестокость.
Где-то в глубинах его души зародилась и начала подниматься волна гнева.
Не говоря ни слова, он поднялся с дивана, подошел к камину и дернул шнурок звонка.
— Как зовут вашу лошадь? — спросил он Анселлу.
Девушка растерянно посмотрела на графа, не будучи уверенной в его дальнейших действиях.
Наконец она решилась ответить:
— Светлячок... Но... что... вы... собираетесь... делать?
— А вашу собаку?
— Руфус, — тихо сказала девушка.
В этот момент открылась дверь, и на пороге появился Марлоу.
— Пошлите кого-нибудь в Уоттон-Холл, — распорядился граф, — там осталась собака ее светлости, Руфус. А конюх пусть заберет лошадь по кличке Светлячок.
— Как скажете, милорд, — ответил старый слуга. — Но вот только... Уикс в карете дожидается господина поверенного, чтобы отвезти его обратно в Оксфорд.
— Это мне известно, — сказал граф. — Но Уикс запряг всего одну лошадь. В конюшне есть и другая. Еще у нас осталась старая повозка, которой когда-то пользовался мой отец.
— Вы совершенно правы, милорд, — с улыбкой ответил Марлоу. — Замечательные то были деньки, как сейчас помню.
— Передайте кому-нибудь из новых конюхов, что я велю немедленно отправляться в Уоттон-Холл, — твердо сказал граф. — И пусть имеет в виду, что для того, чтобы забрать лошадь и собаку ее светлости, разрешение лорда не требуется.
Марлоу покинул гостиную, и Анселла обратилась к мужу:
— Спасибо... вам... огромное... Спасибо. Я... не ожидала, что... вы позволите... моей лошади... находиться... в вашей... конюшне... а... собаке... в замке...
— В замке всегда любили собак, — сказал граф. — Только вот... когда я отправился в Индию, мой дядя выжил их отсюда.
В голосе юноши зазвучала горечь, и Анселла поспешила добавить:
— Должно быть... вас... это... ранило... так же сильно... как и меня... когда... отец... бил... Руфуса... и...
Голос девушки задрожал, и у графа возникло странное желание обнять ее, словно ребенка, погладить по голове, уверяя, что все страхи остались далеко позади.
Однако он лишь мягко произнес:
— А теперь я распоряжусь, чтобы миссис Шеферд принесла немного чудодейственного бальзама моей матери. Этим бальзамом она лечила все раны и ушибы, помогая простым деревенским жителям. Я уверен, в замке осталась пара баночек.
— И... вы... расскажете ей... в чем... дело? — испуганно спросила Анселла.
— Если вы боитесь, то я не сделаю этого, — пообещал юноша.
— Вдруг... она... проговорится? И... отец... узнает...
Девушка замолчала, и граф заметил, что она снова дрожит.
— Я не думаю, что вашему отцу с легкостью удастся узнать, о чем говорят в замке, — сказал он. — Вам ведь известно, что бывший граф Рейнбернский и лорд Фрезер совсем не общались. Нельзя же считать общением ссоры.
Анселла молча кивнула в знак согласия, и юноша продолжил:
— Все люди, населяющие близлежащие деревни, не говоря уже об обитателях замка, всегда поддерживали сторону моего отца в бесконечных разногласиях по поводу Монкс Вуда. И хоть дочь лорда стала моей женой, я не думаю, что данный факт способен пробудить в сердцах людей доверие к этому человеку.
Граф закончил говорить и молча направился к двери.
Он позвал находившегося поблизости Колина и приказал ему как можно скорее разыскать миссис Шеферд.
Колин поспешно кинулся исполнить поручение, а граф вернулся в гостиную.
Он удивленно посмотрел на девушку, которая стояла с окровавленным платком в руках и с сожалением его рассматривала.
Увидев приближающегося графа, она произнесла:
— Боюсь... что... вашему слуге... все это... покажется... весьма странным.