Ловцы жемчуга
Когда лов окончился, все семь хури направились к одному месту, туда, где стоял на якоре «Йемен», и где пахло мочой и гнилью.
Ловцы высыпали на палубу свою добычу, уселись на корточки и, распевая песни, протяжные, как само море, начали вскрывать мертвых моллюсков. Бен Абди следил за ними, расчесывая скребком свою спину.
Ловцы пели. А когда последняя раковина исчезла над водой, нахуда хаджи Шере и сериндж Бен Абди принялись скороговоркой читать молитву фатхи, так почитаемую ловцами жемчуга.
Люди подхватили ее. И Раскалла тоже раскрыл рот.
Но вдруг он вздрогнул и почувствовал, будто невидимые руки сжали ему горло. Он замолчал. Боли не чувствовал, просто что-то мешало дышать… И Раскалла знал, что это страх перед аллахом. Он не мог выговорить святую молитву фатхи; не мог поклясться. У него была жемчужина. Но он видел и блуждающие глаза нахуды, которые обшаривали людей, приближаясь к нему… Он начал беззвучно шевелить губами, словно читая молитву, но глаза его бегали по сторонам, словно у зверька, который не знает, куда убежать. И вот пристальный взгляд нахуды коснулся его лица и остановился.
Хаджи Шере смотрел на Раскаллу. Голос его сделался высоким, и ритм молитвы нарушился. Он выговаривал слова все быстрее и быстрее, и в конце концов они перешли в невнятное бормотанье… Молитва фатхи окончилась, и нахуда встал.
Он протянул руку к Раскалле. Его зрачки сузились.
— Ты молчал!
Сериндж тоже смотрел на Раскаллу своими выпученными водянистыми глазами; скребок в его руке дрожал.
— Почему ты молчал? Почему не читал фатхи? — спрашивал нахуда, и в голосе его слышалась угроза.
Раскалла открыл рот. Но какая-то непонятная сила сжала ему горло… и ему показалось, что жемчужина у него во рту растет, увеличивается, что каждый видит ее, словно она лежит на ладони. Он хотел заговорить, но не смог.
Сериндж Бен Абди медленно встал. Он приблизился и схватил Раскаллу за волосы.
— Почему молчишь? — крикнул он. — Говори!
Но Раскалла не мог говорить, и Бен Абди тряс его, словно желая вытрясти признание.
— Нет! — вымолвил, наконец, Раскалла.
И жемчужина выпала из его рта.
Настала такая тишина, что было слышно, как скрипит мачта, и волны плещут о борт корабля.
Потом нахуда и сериндж одновременно наклонились за жемчужиной. Поднял ее хаджи Шере. Они выпрямились и долго рассматривали ее. Снова стояла немая тишина…
Сериндж повернулся, и скребок в его руке протянулся к Раскалле.
— Нет! — выкрикнул Раскалла. — Я не украл ее! Я нашел ее на дне!
Но сериндж уже набросился на него:
— Пес! Сын пса! Пес!
Он работал кулаками, словно молотом. Он бил Раскаллу в лицо, в грудь, по плечам, но больше всего в лицо.
— Пес! Пес!
Хаджи Шере все еще рассматривал жемчужину. А ловцы сидели в кружке, неподвижно, словно истуканы, и глаза их бегали туда и сюда, от нахуды к Раскалле и обратно…
И Саффар видел на их лицах только любопытство. Любопытство и ничего больше. Любопытно видеть жемчужину — и любопытно видеть побои! Ничего больше… Лишь маленький Шоа, данакилец, смотрел на Раскаллу, и в глазах его стоял ужас.
Нахуда тщательно запрятал жемчужину в нижний карман и повернулся к Раскалле, который лежал ничком, скуля, как пес.
— Факих! Грабитель! — воскликнул он и пнул распростертое тело.
— Факих! — крикнул еще раз, и еще раз пнул.
— Факих! — крикнул в третий раз, и в третий раз пнул.
— Свяжи его! — бросил он серинджу. — Это преступник!
Потом отвернулся и протянул руки к небу:
— Аллах милосерд! Он послал нам жемчужину, которая обрадует Саида! Возвращаемся в Джумеле! Вам повезло, о люди! Саид засыплет вас серебром!
Ловцы поднялись. Большая детская радость была на их лицах. Взволнованно крича, они разбежались по палубе…
А Бен Абди связал Раскалле руки и ноги и в последний раз пнул его ногой.
Глава III
Рассвет уже окрасил верхушки финиковых пальм, когда «Йемен» бросил якорь в Джумеле. Бет-эль-Саид, дом Саида, белел на берегу.
Нахуда и сериндж передали Раскаллу каиду, который запер его в своем доме, потому что тюрьмы в Джумеле не было. Потом они отправились к Господину Жемчугу.
На корабле остались только ловцы. Они сидели на палубе и пели о своей радости, о дарах, какими осыплет их Саид, о всем том, о чем поют дети. Они ведь были детьми природы.
Саффар сидел рядом с маленьким Шоа. Глаза его были закрыты, лоб гладкий и блестел, как старое седло; казалось, он ни о чем не думает. Но он думал. Бессвязные мысли, яркие видения возникали из тьмы и снова исчезали, чтобы уступить место другим. Саффар не умел размышлять. Никто его этому не учил, и голова его напоминала легкие Раскаллы, который не владел дыханием. Его голова была занята лишь тем, что непосредственно касалось его: поисками жемчуга, поисками пищи. Но иногда в голове появлялись и более сложные образы, неясные, все время изменяющиеся… Вот такие образы охватили его и сейчас, и он закрыл глаза, словно темнота могла сделать их более отчетливыми.
Долго пели ловцы, и долго о чем-то думал Саффар. Потом он открыл глаза и прикоснулся к плечу Шоа:
— Пойдем к Саиду, — сказал он.
Но Шоа не понимал.
— Пойдем к Саиду и спасем Раскаллу, — продолжал Саффар.
Шоа повернул к нему удивленное лицо.
— Как?
Саффар не отвечал. Он сам ясно не представлял, как он сможет спасти Раскаллу.
У него был такой план: склониться к ногам Саида и крикнуть:
— Раскалла взял жемчужину, потому что у него не было выхода. Не губи его! — и это было все.
Он встал.
— Аллах да поможет тебе, — сказал Шоа. Он глядел на Саффара удивленными глазами.
Саффар сел снова. Он никогда не видел Саида. Он только знал, что тот большой, величественный и седой и что он всегда гуляет в прекрасных садах. В этих садах он его и найдет. Он бросится перед ним на землю. Саид поднимет руки к небу и воскликнет: Раскалла будет жив!
Когда он добрался до ворот дома Саида, он понял, что во внутрь ему не попасть; Саид не принимает нагих сомалийских ныряльщиков. Он долго шел вдоль глиняной ограды сада, пока не нашел место, где она была низкая и разрушенная. Он перескочил через нее и очутился в саду. Действительность оказалась ярче его представлений. Тени пальмовых верхушек лежали на земле, как большие черные звезды, в ручьях текла холодная прозрачная вода. Среди зелени алели гранаты, земля была коричневая и на ней росли кусты, покрытые белыми цветами. Было тихо и пустынно, лишь шелест пальмовых листьев доносился сверху, и птицы стучали клювами по стволам пальм.
Было очень красиво. На мгновенье он забыл про свою миссию, залюбовавшись садом; слишком долго он видел лишь море и скалы. Но потом с ужасом вспомнил, что никто не должен увидеть его здесь, тем более нахуда или сериндж. Он сошел с тропинки и крадучись стал пробираться между деревьями, направляясь к задней стене дома, откуда должен выйти Саид. Он не сомневался в этом: нельзя оставаться дома, имея такой сад.
Он приблизился к зданию и затаился в гранатовом кусте. Здесь решил ждать. Но тут же услышал поблизости голос нахуды.
Это повергло его в замешательство. Захотелось убежать отсюда, но он боялся, что хаджи Шере увидит его. Боялся и остаться здесь в зарослях граната, боялся глаз нахуды, которые бегают с места на место и все замечают… Ему пришла в голову мысль, что лучше всего скрыться на верхушке пальмы, среди ветвей, и он начал карабкаться на одну из пальм, стоявших у самого дома, наклонив к земле свои верхушки, увешанные гроздьями фиников. Он долез до половины ствола и остановился. Саффар увидел нахуду и серинджа так близко, что мог бы коснуться их, будь у него в руках пальмовая ветка. Они сидели на ковре прямо у окна, в которое заглядывал Саффар, а Саид — потому что высоким, величественным мужчиной в белой одежде мог быть только он — Саид давал им деньги.