Мисс Умница
— Ему незачем говорить, что поблизости будет пресса, — упрямо продолжала Лила. — Просто попроси дядю Пола отправить его к нам в помощь.
— Мне нужно подумать, — неуверенно ответила тетушка.
— У нас нет времени на раздумья, — настаивала Лила. — Проблема уладится, и о ней больше никто и не вспомнит. Позвони дяде Полу и скажи, что нам понадобится помощь Броуди Таггерта и еще нескольких полицейских. Пусть они приходят в субботу к десяти часам утра.
— Куда? — спросила Марла.
— Нам потребуется достаточно просторное помещение, где можно разместить двадцать человек, двенадцать конструкций оленей, восемь эльфов и Санта-Клауса. Это должно быть помещение, где допускается проливать на пол техническое масло и краску.
— Мне кажется, что таким помещением может быть только сарай Таггерта, он достаточно большой, — сказала тетушка. — Именно в этом сарае мы когда-то делали макеты для организации парада в день Праздника весны.
— Сарай Таггерта? — переспросила Лила.
— Он живет в доме своих родителей, это в западной части города. Там находится и сарай.
Итак, Лиле снова придется увидеться с Таггертом, да еще и проникнуть на его территорию, где он предстанет перед ней уже как обыкновенный человек, а не полицейский. В душе Лила радовалась подобной перспективе, но голос рассудка предупреждал ее об опасности.
— У нас все получится, — тоном заклинателя произнесла Лила, — я знаю, что получится.
Однако в глубине души Лила чувствовала неуверенность. Ведь Броуди Таггерт уже сказал ей, что предпочитает никогда не встречаться с ней снова.
И все же для реализации ее плана в самом деле требовалось просторное помещение, так что к Броуди хочешь не хочешь, а идти придется.
Помедлив какое-то время, Марла посмотрела на Лилу, с сожалением улыбнулась, покачала головой, подняла телефонную трубку и набрала нужный номер.
— Привет, Пит, — сказала Марла, — соедини меня со своим шефом.
Броуди с кислым выражением лица наблюдал в кухонное окно, как в его сарай заносят конструкции аттракциона.
Итак, враг в лице Лилы Грейнджер теперь у его ворот.
Мало того, что он получает не слишком приятные письма, Лила всколыхнула в его душе такие чувства, о существовании которых он давно забыл. При виде ее ему внезапно захотелось вдохнуть исходящий от нее аромат, защитить ее.
Вот она идет в сарай, по-прежнему хромая. Броуди нахмурился. Черт побери, нельзя ни при каких обстоятельствах показывать ей, какие чувства она у него вызывает. Он всегда сторонился сентиментальности. После смерти младшего брата единственным существом, к которому он испытывал душевную привязанность, была Ворчунья.
Броуди надел куртку и направился к задней двери. Ворчунья уже была тут как тут, счастливо тявкая, будто уже зная о приезде Лилы. С какой это стати Ворчунья теперь ведет себя как предатель? Ведь раньше собака всегда предупреждала Броуди об опасности. А сейчас Ворчунья будто намеренно хочет сделать так, чтобы Броуди и Лила чаще встречались.
Войдя в сарай, Броуди увидел, что все конструкции уже привезены.
— Привет, — сказала Лила, выходя из-за эльфа. Ворчунья уже крутилась у ее ног. Волосы у Лилы были собраны в хвост, на голове розовые наушники, а на руках такого же цвета рукавички, будто на улице сорок градусов мороза. Ее нос оказался почти такого же цвета, что и рукавички.
При виде ее Броуди смешался и сочувственно (опять сочувственно!) подумал, что нежная кожа Лилы явно не привычна к холодной погоде. Он не понимал, что с ним происходит. Как ей удалось так быстро внедриться в его унылый мир и вызывать в его душе непривычные ощущения?
— Какой красивый сарай, — сказала она и поежилась от холода. — Он давно построен?
Почему Лила избегает встречаться с ним взглядом?
Броуди засунул руки в карманы куртки и решил также не смотреть ей в глаза.
— Он был построен в то время, когда мои предки купили здесь дом. Примерно сто лет назад.
— Сто лет назад… Когда-нибудь и ваши дети будут играть на чердаке этого дома так же, как и вы. Я даже могу представить себе, как они смеются.
Внезапно их взгляды встретились, и обоим показалось, будто между ними пробежала искра. Обоим показалось, что после долгих исканий они наконец нашли друг друга.
Броуди разозлился и напомнил себе, что едва знаком с Лилой. О каких детях она говорит? Он не собирается заводить никаких детей. Вдруг он вздрогнул.
— Вы замерзли? — спросила она.
— Нет! — сказал он, ненавидя себя за то, что не в состоянии совладать с эмоциями.
— А я люблю холодную погоду, — объявила она, будто Броуди ответил ей утвердительно. — Все кажется таким чистым и свежим, правда?
Броуди никогда не задумывался о том, как можно охарактеризовать холодную погоду. И он не намерен теперь позволять какой-то девчонке изменять его образ мыслей рассуждениями о погоде.
Хотя, подумал Броуди, наверняка ее поцелуи похожи на снежинки: чистые, свежие, влажные и сладкие. Посмотрев на губы Лилы, он быстро отвел глаза, пока она не заметила его взгляда, и засунул руки в карманы еще глубже.
— Я жду не дождусь, когда смогу покататься на коньках и санках, — продолжала Лила.
Внезапно Броуди представил, как катается вместе с Лилой на коньках и санках, хотя сам не занимался этим уже многие годы.
Лила протянула ему руку и произнесла:
— Офицер Таггерт, благодарю за то, что позволили воспользоваться вашим сараем.
— Зовите меня Броуди, — неохотно отозвался он.
— Хорошо, я буду звать вас Броуди.
Броуди пожал ей руку и сразу же пожалел об этом. От прикосновения к ее ладони в его душе внезапно потеплело. Их взгляды снова встретились. Оба отдернули руки одновременно.
— Я приготовлю кофе, — запинаясь, сказала Лила.
— А я… — Броуди огляделся и указал пальцем на мужчин, переносящих эльфа. — Я им помогу.
Однако и Лила, и Броуди не двинулись с места. Дверь сарая открылась, и вошли миссис Харпер и Джемисон.
Джемисон громко объявил:
— Ну и холод! Наверно, все обезьяны в зоопарке отморозили себе…
Джини с упреком посмотрела на Джемисона.
— Ресницы, — слабым голосом закончил он фразу. — Джини принесла пироги, а я — соус чили. Похоже, здесь скоро будут все отмороз… хм, горожане.
— Ты принес соус чили? — с восторгом переспросил Броуди — Джемисон сам готовил этот неповторимый соус по собственному рецепту, который держал в тайне.
— Да! — ответил Джемисон.
— Ты добавил в него тайное зелье? — заговорщицки спросил Броуди.
— Какое тайное зелье? — поинтересовалась Лила.
— Я ничего туда не добавлял! — рявкнул Джемисон.
— Вот и отлично, — сказал Броуди.
— О каком тайном зелье вы говорите? — снова спросила Лила, на этот раз настойчивее.
— О приворотном, — брякнул Джемисон и смутился.
Итак, не только Ворчунья попала под обаяние Лилы, но теперь и Джемисон.
— И оно действует? — спросила Лила.
Джемисон посмотрел на Броуди так, будто говоря: попробуй расскажи ей, и я отрежу тебе язык. Тайным зельем, которое Джемисон добавлял в соус, скорее всего был пепел от гаванской сигары.
К счастью, разговор вскоре прекратился, потому что двери сарая открылись и вошли еще несколько человек. Через час в сарае трудились члены комитета, Марла, Пол, несколько полицейских, мэр города и советники муниципалитета, стайка школьников и даже юношеская команда по хоккею. Кто-то чинил конструкции, кто-то красил их — все оказались при деле.
Броуди под руководством Генри принялся чинить одну из конструкций эльфа. Внезапно он почувствовал невыносимую тоску по Этану. Конечно же, Броуди сразу обвинил в этом Лилу. Ведь именно она создала такие условия, при которых в его душе возродилась сентиментальность.
Броуди огляделся и подумал, что Этану очень понравилась бы такая совместная работа. Он всегда, в отличие от Броуди, был общественником. Братья с раннего детства обладали совершенно разными характерами, однако это не мешало им отлично ладить друг с другом. Тем не менее, когда в их жизни появилась Дарла, все изменилось.