Дар Гробовщика (ЛП)
— Хорошо, — сказал Гарольд, выпуская колечко дыма в Гвен.
— Эй! — сказала Гвен, отмахиваясь.
Взгляд Гарольда оставался на Джеке.
— Они планируют что-то большее, чем законную акцию в этот раз, Джек. Хокрала хотят схватить тебя за яйца…
— А разве все остальные не хотят?
— … и сжимать, пока ты не завизжишь.
— Я могу справиться с юристами из Хокрала.
— Ты уверен? Тогда тебе повезло, — Гарольд снова сделал глубокую затяжку, — но мне удалось узнать, что в этот раз они планируют что-то более смертельное, чем судебную повестку. Ходят слухи, что они замыслили убийство.
Джек засмеялся.
— Убийство?
— Да. Они хотят убрать тебя с дороги. Полностью.
— У них явно будут с этим небольшие проблемы, — размышляла Гвен.
Гарольд медленно пожал плечами.
— Убеждайте себя в этом. И не говорите, что я вас не предупредил.
— Хорошо, — Джек сделал серьёзное лицо и кивнул. — Спасибо за информацию. Я думаю, мы справимся.
Гарольд театрально вздохнул.
— Ты всегда был очень говорливым, Джек — острым на язык и слишком дерзким. Но прислушайся к совету от старого знакомого, — он произнёс слово «знакомый», будто хотел показать, что оно не имеет ничего общего со словом «друг».
Джек слегка прищурился. Он почувствовал беду.
— О чём ты?
— Я не знаю всех подробностей, но знаю, что люди Хокрала обеспокоены — очень обеспокоены — что всё пойдёт не так, как должно быть на Земле в двадцать первом веке.
— Скажи им, чтоб не волновались. У нас всё схвачено.
— Хммм. Торчвуд, — Гарольд выглядел так, будто только что облизал подошву своего ботинка. — Ну, это как раз может стать проблемой.
— Что именно? — спросила Гвен.
Гарольд взглянул на неё и повёл носом, будто совсем не хотел с ней говорить.
— Они считают, что Торчвуд с этим не справится.
— С чем?
— С двадцать первым веком.
— Хокрала не устраиваю я, — ощетинился Джек. — Чёрт, да пускай присылают своего убийцу, если хотят. Удачи им.
Гарольд снова затянулся сигаретой и снова выпустил колечко дыма в Гвен.
— Поступай, как хочешь, дорогой мальчик. Но не говори потом, что я не предупреждал тебя.
После этого инопланетянин выкинул сигарету резким змеиным движением пальцев. Гвен проследила за окурком, увидев, что он приземлился в клумбу. Когда она снова посмотрела на Гарольда, тот исчез. Полностью.
— Хэй! — сказала она.
— Телепорт, — сказал Джек, считывая показания со своего браслета. Он прошипел от раздражения, — показуха.
Прошлой ночью
Глава вторая
Рейчел «Рей» Бэнкс спешила по тёмным улицам Кардиффа. Если верить её часам, то было примерно четыре утра. Вокруг абсолютно никого не было, и эта пустота начала пугать её. Она остановилась на безлюдном перекрёстке. Фонари на улице горели, и оранжевые блики отражались на мокром асфальте, как ночные миражи. Всё ещё никого не было видно. Ни души. Будто бы в распоряжении Рей был целый город.
Вот теперь стало по-настоящему жутковато.
Возможно, ей стоило послушать совета Гиллиан и остаться на вечеринке. По крайней мере, у неё было бы место, чтобы переночевать, даже если бы это значило отбиваться от слишком любвеобильных — или слишком пьяных — тусовщиков. А это было не лучшей перспективой, даже если предложение Гиллиан и звучало неплохо.
— Не говори мне, что ты уже уходишь! — она воспроизвела ошеломлённую реакцию Гиллиан очень точно. Рей терпеливо объяснила, — насколько это возможно было сделать, перекрикивая игравшую на полной громкости песню Лили Ален «Not Fair» — что у неё с самого утра лекция, и ей действительно нужно идти.
— Лекция? — Гиллиан прикинулась, будто не поняла слово. И она нахмурилась. — Прямо с утра?
— Да, — сказала Рей. — Хиф Парк в 10:30. Мне действительно нужно уйти.
Теперь уже Гиллиан выглядела шокированной.
— Но ты ней можешь уйти сейчас, — закричала она. Хотя Рей едва слышала её. — Всё в самом разгаре. И, кроме того, ты не должна идти домой одна. Это не безопасно.
Но Рей всегда была решительной — кто-то бы сказал упрямой — и нельзя было отговорить её делать что-то, что кто-то сказал ей не делать. Её родители обнаружили это ещё в раннем возрасте — в итоге это стало причиной, почему сейчас Рей изучала экологию в Кардиффском университете вместо того, чтобы работать в цветочном магазине её мамы в Бристоле.
Рей снова проверила часы: 4-10 утра. Улицы всё ещё были пустыми, и она остановилась, тщательно прислушавшись. Сейчас было бы неплохо поймать такси или автобус. Она подумала, что вдалеке послышался звук ускоряющегося мотора машины; это прозвучало так, будто последний человек на Земле покидал это место.
Потерянная, одинокая и замёрзшая Рей продолжала идти. Она даже точно не знала, в каком направлении нужно двигаться. Рей думала, что знала Кардифф довольно хорошо, но город выглядел совсем по-другому в четыре утра, да ещё она, скорее всего, была немного пьяна.
Как ещё можно было объяснить то, что она потерялась? Вечеринка проходила в доме родителей ещё одной студентки, которые уехали на выходные. Туда пришли сорок или пятьдесят человек, также в доме было много выпивки, музыки, секса (возможно) и шансов стать очень уставшей и ошеломлённой совсем рано утром. А потом безнадёжно потеряться.
Дом находился где-то в районе Синкойд, и Рей была в этом точно уверена. Или это был Лландейрн? Её общежитие было всего лишь за Колум Роад, что казалось сейчас не ближе Глазго.
Рей проклинала себя, что не ушла вместе с Винни, когда была такая возможность. Винни ушёл в полпервого. Это было разумным временем. Винни сейчас был дома, скорее всего, спал в тёплой мягкой кроватке, рядом с которой стояла пустая кружка какао.
Рей перешла улицу, называвшуюся Карнер Лейн, и срезала между небольшим рядом домов, выйдя на другую улицу. Она подумала, что если будет следовать наклону дороги, то, по крайней мере, будет продвигаться к центру города. По дороге сможет поймать такси, если потребуется.
Через двадцать минут она всё ещё была потеряна, и всё ещё не видела и не слышала никакого другого живого существа, после чего начала волноваться. Она прошла мимо подобия газона, окружённого старыми ржавыми перилами.
Где все? То, что было пол пятого утра и чертовски холодно не значило, что все расползлись по кроватям, как Винни, так ведь? Что на счёт работников ночной смены? Полиции? Ещё кого-нибудь?
Рей повернула за случайный угол, её кроссовки шуршали по тротуару короткими, испуганными шагами. Теперь она уже была полностью перепугана. Она думала о том, чтобы позвонить Гиллиан, но если не считать пьяного поучительного разговора «я же тебе говорила», который Рей не хотела терпеть, её подруга была абсолютно бесполезна в критических ситуациях. Рей чувствовала, что ей необходимо поговорить хоть с кем-нибудь, поэтому вместо Гиллиан она набрала номер Винни.
Телефон издал несколько гудков, а потом переключился на голосовую почту.
— Винни, перезвони мне. Пока.
Рей резко захлопнула телефон и выругалась, пересекая площадь, окружённую рядом старых, голых деревьев. Впереди показалось здание — она не могла отчётливо рассмотреть его в темноте, но возможно, там была автобусная остановка неподалёку.
Рей быстро прошла сквозь деревья и остановилась.
Она наткнулась на что-то вроде заброшенной церкви — от неё остались практически одни руины, окружённые несколькими деревьями, поникшей травой и потрескавшимся тротуаром.
И там были люди.
Примерно дюжина, тихо стоящая во мраке. Они были одеты в длинные пальто и цилиндры. У некоторых из них были трости. Что-то во всём этом зрелище заставило Рей похолодеть изнутри. Возможно, во всём были виноваты костюмы, которые, при ближайшем рассмотрении, выглядели старыми и грязными с изношенными полами и порванными рукавами. Оказалось, что их головы замотаны тёмными шарфами, а глаза закрывали солнцезащитные очки, что было странным в 4:30 утра. Стёкла очков ближайшего мужчины вспыхнули в уличном освещении, когда он повернулся посмотреть на Рей.