Шип и игла
— Нет, милорд. Чтобы заменить меня, потребуется время.
Радо затянулся и снова закашлялся.
Шип подошел к камину. Его тонкое одеяло было разложено на плите у холодного очага. Граф дал ему отпуск, чтобы он отдохнул, и Шип растянулся на одеяле, блаженно вздыхая.
Радо некоторое время посматривал на него, посасывая трубку.
— Шип, — позвал он тихо. — Шип, — повторил он громче.
— Да, милорд?
— Лови, — граф бросил ему подушку. Шип поймал ее и погрузился в ее комковатое пространство.
— Спасибо, Радо.
— Граф Радо.
— Граф Радо.
* * *Открытый кабриолет, покрашенный в элегантный черный цвет, остановился перед таверной Палло. Два охранника в кожаных куртках Факта соскочили с запяток и встали у дверцы. Возница открыл дверцу. Серебровласый джентльмен с горделивой осанкой, одетый в кружева и лосины, ступил на землю.
Из мрачного чрева таверны пахнуло прогорклым элем, потом и мочой. Богато одетый господин поднес к носу сумочку с духами.
— Хозяин! — сказал он. — Где вы?
— Я здесь, — Баккер встал со своего обычного места под стойкой бара. Он сощурился на пришельца и пробормотал: — Черт побери! Еще один вельможа к нам. Надо поднять цены.
— У вас остановился иноземный джентльмен?
— Быть может. А вам что за дело?
Человек распахнул камзол. Блеснула золотая эмблема Факта.
— Я — Харлик Вост, субпрелат Коллегии Мира. Так есть у вас иностранец или нет?
Баккер почесал то, что осталось у него от носа после вчерашней баталии:
— Да, он и еще мальчик, наверху.
— Мальчик?
— Слуга. Эти благородные вельможи не могут сами вытереться…
— Да, я понял, — сказал Вост. — Поднимитесь наверх и попросите джентльмена спуститься сюда.
Баккер переминался с ноги на ногу, пока не заметил охранников у входа в таверну. Эти бритые черти отпугнут всех клиентов. Дела пойдут хуже, пока они не уберутся… Баккер постучал кулаком по двери.
— Проснитесь, милорд! — сказал он вежливо, вспомнив про золотой дукат. — Пожалуйста, милорд, вас ждет важный господин внизу.
Затекшее лицо Шипа и спутанные волосы показались в двери:
— Кто там?
— Некий Вост из Коллегии Мира. Знатный вельможа… вы понимаете.
— Очень хорошо. Скажите господину Восту, что граф Хапмарк скоро выйдет к нему. — Баккер скривил лицо, изображая согласие, и удалился.
Шип подкрался к спящему Радо на расстояние толщины волоса от уха и пошептал два особых слова:
— Помни Сасрел.
Глаза графа мгновенно раскрылись, и он катапультировался с постели.
— Как ты смеешь говорить это мне! — Его грудь сковал спазм.
— Внизу вас ждет чиновник из Миести, — спокойно сказал Шип. — Он, без сомнения, желает задать вам несколько вопросов, прежде чем разрешит въезд в сити.
Радо выругался, опускаясь на единственный стул в комнате.
— Ты напугал меня, отняв десять лет жизни.
* * *— Выбирайте костюм на сегодня, а я позабочусь о тазике с водой для утреннего омовения.
Радо спрятал лицо в ладони, а Шип пошел искать свежую воду.
Он вернулся с медным тазом тепловатой воды. Шип толкнул дверь ногой и столкнулся с обнаженным мечом графа.
— Мне следовало бы убить тебя. Тогда это сумасшествие миновало бы меня.
— Вода не очень чистая, но это лучшее, что можно получить в таверне.
— Проклятие! Как ты смеешь обращаться со мной как со старым дураком? Если ты не уважаешь меня, то ты должен бояться клинка в девять ладоней.
Шип поставил чашу на кровать.
— Я знаю, что вы собой представляете. Указующая Власть рассказала мне о вас. Нет ничего в вашей жизни и в карьере, чего бы я не знал. — Он сложил руки и посмотрел Радо в глаза. — Что касается меча, то у вас хватит сноровки убить меня, прежде чем я вас достану, но сейчас не то время, чтобы затевать борьбу, учитывая, что нас ждет представитель Факта внизу.
Меч опустился в пол. Радо оперся на эфес.
— Как я дошел до жизни такой? Ты напустил на меня порчу?
Шип подошел к сундуку и достал оттуда расшитый синим костюм, с отделкой цвета жемчуга в вине.
— Это не порча, — сказал он. — То, что вы сделали, вы сделали с улыбкой и теплыми чувствами к собственному разуму. Никто не угрожал вам ножом. Вы действовали ради кошелька и репутации.
Радо стащил ночую рубашку через голову. Он стоял в одних трусах. Видя, что Шип отвернулся, он снова обрел храбрость.
— Дай мне свежие трусы, — сказал он с прежней надменностью.
Шип порылся вещах и достал чистые трусы. Глядя в пол, он передал их Радо. Граф стянул с себя старые и бросил их Шипу. Радо начал одеваться, а Шип стоял, закрыв лицо.
* * *Харлик Вост спокойно сидел в отведенном ему приличном кресле. Баккер нырнул в свое убежище. Субпрелат ждал. Колокол на башне пробил шесть — шестой раз после полуночи. Он ждал с тех пор, как пробило пять, а граф Радо не появлялся.
В комнате наверху Радо стоял, растопырив руки, а Шип обматывал его поясом. Когда меч был пристегнут, Радо сказал:
— Кролик жарился достаточно долго, не правда ли?
— Вам лучше знать, милорд.
— Тогда пошли.
Вост наклонился в своем кресле, когда послышался скрип изношенных ступеней. Первым спускался юноша шестнадцати ладоней в высоту с непокорной шапкой волос, желтых как солома. Позади на три ступени шествовал мужчина постарше, добрых восемнадцати ладоней в высоту. Темные волосы были перевязаны в косичку. Глаза у него были карие. Он носил жестко подстриженные усы.
Вост встал.
— Я имею честь приветствовать графа Хапмарка?
— Да, я Радо Хапмарк, — граф скрестил руки за спиной. — А кто вы, сэр?
Харлик Вост назвался.
— Я пришел, чтобы взять ваше заявление на въезд в Миести.
— Что я должен сделать?
— Мне потребуются ваши документы, которые вместе с отчетом, представленным мною Прелату Мира, послужат основанием для принятия решения.
Радо помахал рукой Шипу, который передал документы Восту. Субпрелат раскрыл их и бегло пробежал.
— По какому делу вы в городе, милорд? — спросил он.
— Я совершаю поездку по восточным колониальным городам. Мои поместья в добром порядке содержатся моими людьми, что дает мне время и средства путешествовать. Мой отец, герцог Леадро Масерин, ожидает, что я наберусь опыта в поездке.
Радо достал из кармана свою любимую трубку.
— Понятно. Миести не первый город на вашем пути?
— Нет, я провел восемь дней в Лукате. Ужасное место, все провонявшее рыбой. — Он положил кусочек смолы в свою трубку. Шип поднес ему свечу и подержал ее, чтобы он мог закурить. — Краткое время я провел в Кейп Этро и на острове Опаросе. Оттуда я отправился в Миести.
— А куда вы поедете после?
— О… — Радо выпустил клуб дыма. — Как называется это место?…
— Таблиш, — подсказал Шип.
— Да, Таблиш. Чудное название, не правда ли?
Вост поклонился. Название происходило от курукского атамана, умершего там двести лет назад.
— Город славился изделиями из стекла и керамики, — продолжал он, пряча документы Радо в нагрудный карман. — Спасибо за помощь, милорд. Я не думаю, что будут препятствия вашему въезду в Миести. До свидания.
— Погодите. Когда мне будет ответ?
— Завтра, милорд. Нарочный возвратит ваши документы с разрешающими печатями.
Вост вышел. Охранники стали на запятки, и кабриолет скрылся в потоке людей, наполнивших улицу.
ГЛАВА II
Шип покрутил дверную ручку и нашел, что дверь надежно заперта, после этого он присоединился к графу Радо в нижнем зале.
— Осмотрим Портовый город? — сказал Радо.
Шип нашел возницу, готового повезти их вверх от набережной. Граф сел впереди, а неутомимый Шип позади, и они отправились провести день ожидания.
Портовый город походил на сочленение большого пальца с указательным. Более длинный «указательный» простирался с севера на юг и состоял из доков и складов, более широкий «большой палец» проходил с востока на запад и состоял из ночлежных домов, публичных домов и кричаще выкрашенных храмов. Последние бойко торговали охранными амулетами для моряков и путешественников. У некоторых храмов был свои прорицатели и гадатели по внутренностям животных. Проезжая по улице Миззен, Радо и Шип по скоплениям народа могли убедиться, что древние боги не умерли даже в непосредственной близости от Факта.