Извращенная Гордость (ЛП)
Белокурые волосы и бледная кожа делали ее похожей на ангела, а белое платье только подчеркивало это впечатление. Воплощение невинности и чистоты. Мне пришлось сдержать смех.
— О чем ты думаешь? — осторожно спросил Фабиано, проследив за моим взглядом.
— Что они не смогли бы еще больше подчеркнуть ее невиновность, даже если бы попытались. — я придвинулся ближе, мой взгляд скользнул по ее узким бедрам. — Я предпочитаю пятна крови на ее платье.
— Это была ее свадьба. Конечно, они подчеркнут ее чистоту. Ты же знаешь, как это бывает. Девушки в наших кругах защищены до тех пор, пока не выйдут замуж. Они должны потерять невинность в первую брачную ночь. Кавалларо и ее жених, вероятно, сделают все, чтобы она вернулась к ним нетронутой. Данило младший босс. Ее отец младший босс. Данте Кавалларо ее дядя. Независимо от того, что ты просишь их, они доставят. Если ты попросишь их отдать моего отца сейчас, они сделают это, и мы избавимся от нее.
Я покачал головой.
— Я пока ничего не прошу. Я не сделаю это таким простым для них. Они напали на Лас-Вегас. Они пытались убить моих братьев, пытались убить нас с тобой. Они принесли войну в мой город, и я принесу войну в их среду. Я уничтожу их изнутри. Я их сломаю.
Фабиано нахмурился.
— Как?
Я посмотрел на него. Намек на настороженность в его голосе был едва заметен, но я хорошо его знал.
— Сломав кого-то, кого они должны защищать. Если я что и знаю, так это то, что даже такие люди, как мы, редко прощают себя за то, что позволили причинить боль людям, которых они должны защищать. Ее семья сойдет с ума от беспокойства за неё. Каждый день они будут гадать, что с ней происходит. Они представят, как она страдает. Ее мать обвинит мужа и брата. И они будут винить себя. Их вина распространится среди них, как рак. И я буду подпитывать их беспокойство. Я разорву их на части.
Фабиано перевел взгляд на Серафину, которая слегка пошевелилась. Разорванное свадебное платье сдвинулось, обнажив длинную голую ногу. На ней была белая кружевная подвязка. Фабиано потянулся к подолу ее платья и прикрыл ногу. Я склонил голову набок.
— Она невинна. — сказал он нейтрально.
— Она не вернется к ним невинной, — мрачно сказал я.
Фабиано встретился со мной взглядом.
— Если ты причинишь ей боль, это не сломает Наряд. Они сблизятся, что уничтожить тебя.
— Посмотрим, — пробормотал я. — Давай позвоним Нино и посмотрим, какой маршрут выбрать.
• ── ✾ ── •
Мы с Фабиано подошли к столу и включили громкую связь.
Мы как раз закончили разговор, когда Серафина застонала. Мы повернулись к ней. Она вздрогнула и проснулась, сбитая с толку. Она медленно моргнула, глядя на стену, потом на потолок. Ее движения были медленными, вялыми. Ее дыхание участилось, и она посмотрела вниз на свое тело, ее руки ощупали ребра, затем ниже, остановившись на животе — как будто она думала, что мы трахнули ее, пока она была без сознания. Я предположил, что это имеет смысл. Ей было бы больно.
— Если ты продолжишь так себя трогать, я не буду отвечать за свои действия.
Ее взгляд метнулся к нам, тело напряглось.
— Мы не трогали тебя, пока ты была без сознания, — сказал ей Фабиано.
Она переводила взгляд с него на меня. Было очевидно, что она не уверена, можно ли ему верить.
— Ты бы знала, если бы Фабиано или я трахнули тебя, поверь мне, Серафина.
Она сжала губы, страх и отвращение вспыхнули в ее голубых глазах. Она начала извиваться, как будто пыталась встать с кровати, но не могла контролировать свое тело. Наконец она закрыла глаза, ее грудь тяжело вздымалась, пальцы дрожали на одеяле.
— Она все еще под действием, — сказал Фабиано.
— Я принесу ей колу. Может быть, она отрезвит ее. Мне не нравится, что она такая слабая и безразличная. Это не проблема.
СЕРАФИНА
Я проводила Римо взглядом и заставила себя сесть.
— Фабиано, — прошептала я.
Он подошел ближе и опустился передо мной на колени.
— Фина, — просто сказал он.
Только брат называл меня этим именем, но Фабиано всегда играл с нами, когда мы были маленькими, и знал меня по прозвищу.
Мать не учила меня умолять, но я была в отчаянии. Я коснулась его руки.
— Пожалуйста, помоги мне. Ты был частью наряда. Ты не можешь этого допустить.
Он отдернул руку, его взгляд был жестким.
— Я часть Каморры.
Он стоял и смотрел на меня без тени эмоций.
— Что со мной будет? Чего хочет от меня твой Капо? — хрипло спросила я.
На секунду его взгляд смягчился, и это был самый страшный ответ, который он мог дать мне.
— Отряд напал на нас на нашей собственной территории. Римо жаждет возмездия.
Ледяной ужас сковал меня изнутри.
— Но я не имею никакого отношения к вашим делам.
— Нет, но Данте твой дядя, а твой отец и жених высокопоставленные члены Наряда.
Я посмотрела на свои руки. Костяшки пальцев побелели как мел от того, что я вцепилась в ткань платья. Потом я заметила красные пятна и быстро освободила тюль.
— Значит, он заставит их заплатить, причинив мне боль?
Мой голос сорвался. Я прочистила горло, изо всех сил стараясь сохранить самообладание.
— Римо не раскрывал мне своего плана, — сказал он, но я не поверила ему ни на секунду. — Он может использовать тебя, чтобы подкупить твоего дядю и заставить передать часть его территории ... или его советника.
Дядя Данте никогда не отдаст часть своей территории, даже ради семьи, как бы ни умоляла его моя мать, и не отдаст одного из своих людей, своего советника. Он не мог, не ради одной девушки. Я в тупике.
Мое зрение снова поплыло, и я рухнула обратно на матрас.
Сквозь туман я услышала голос Римо.
— Изменение планов. Пусть она выспится, пока мы едем. Мы провели слишком много времени в этом месте. Нино снова звонит. Он предлагает нам отправиться прямо сейчас. Он послал за нами вертолет в Канзас. Он слышал от Григория, что Кавалларо призвал всех солдат искать его племянницу, и мы все еще находимся на краю его территории.
Данте пытался спасти меня. Папа и Данило тоже будут искать меня. И Сэмюэль, мой Сэмюэль, будет искать меня. Если бы мы все еще были на территории Наряда, не вся надежда была потеряна.
Г Л А В А 3
• ────── ✾ ────── •
СЕРАФИНА
Я проснулась в машине, свернувшись калачиком, наполовину запутавшись в платье. Фабиано сидел на заднем сиденье рядом со мной, но не смотрел на меня. Вместо этого он проверил заднее стекло. За рулем сидел еще один человек, рядом с ним — Римо.
Я не была уверена, дали ли мне еще один транквилизатор или мое тело испытывало трудности с последствиями первой инъекции. Я не ела весь день и почти ничего не пила. Низкий стон сорвался с моих губ.
Фабиано и Римо посмотрели на меня сверху вниз. Темные глаза Римо заставили меня содрогнуться от страха, но и взгляд Фабиано не принес утешения. Я снова закрыла глаза, ненавидя себя за то, что чувствую такой уязвимой.
Я не знаю, как долго мы ехали, но в следующий раз, когда я проснулась, мы были в вертолете. Я с трудом приняла сидячее положение. Внизу расстилалась полоса с отелями и казино, и мой желудок сжался, когда вертолет начал снижаться над Лас-Вегасом. Я не сказала ни слова ни Фабиано, ни Римо, и они тоже не разговаривали со мной. В вертолете все еще чувствовалось напряжение, но они сбежали от Наряда, и теперь я была в Лас-Вегасе. На территории Каморры. В их власти.
Как только мы приземлились, Фабиано помог мне выйти из вертолета, а Римо разговаривал с кем-то по телефону. Мне нужно было умыться и проветрить голову, чтобы снова собраться с мыслями.
Я была в свадебном платье почти двадцать четыре часа. Я чувствовала себя липкой, вялой и измученной. И под всем этим страх, который я с трудом сдерживала, пульсировал внутри меня.
Меня втолкнули в другую машину, и в конце концов мы остановились перед обшарпанным стрип-клубом под названием Сахарница.