Обреченные любить
Райс с сомнением посмотрел вслед хозяину, и Сару охватило дурное предчувствие.
– У меня всего один сундучок, – осторожно сказала она.
Сара приехала из города на попутной телеге, и сундучок стоял там, где его сгрузил возница. Райс оказался сильнее, чем можно было предположить, и вдвоем они без особого труда донесли ее вещи до переднего фургона.
– Спасибо за помощь, мистер Райс, – сказала Сара.
– Ерунда, мэм. Только я никакой не мистер. Просто Райс, и все.
– А разве у тебя нет уменьшительного имени? – с улыбкой спросила она.
– Нет, мэм. – Мальчик вспыхнул. – Я приготовлю вам место. – И он так поспешно стал забираться в фургон, что чуть не упал.
Сара улыбнулась и опустилась на деревянный сундучок. В нем было все ее имущество, поэтому желание сесть на крышку казалось вполне естественным.
Здесь, в середине луга, где кончается Восток и начинается Запад, сидит Сара Тэнтон со всем своим богатством, с усмешкой подумала Сара. Она еще могла бы добавить: «где прошлое встречается с будущим», но ее размышления неожиданно прервали.
Из-за фургона вышел старик, увидел ее и остановился как вкопанный.
– Что вы здесь делаете? – Сара поднялась на ноги. Тем временем старик подошел к повозке и ворчливо спросил: – Что здесь вообще происходит?
– Ох, Эли, – послышался голос Райса. Потом раздался какой-то скрип, шарканье, и наконец мальчик высунул голову из крытой повозки. – Эли, это мисс Тэнтон. Мисс Тэнтон, это Эли. – И мальчик широко улыбнулся, довольный тем, что продемонстрировал хорошие манеры.
– Это мне ничего не говорит, – заявил старик.
– Ну да. – Райс стал очень серьезным. – Мистер Милберн… он нанял ее, ну, чтобы помогать тебе. – Теперь его улыбка выражала не радость, а надежду.
Эли смерил Сару взглядом.
– Это мы еще посмотрим. Только ничего не переставляй, пока я не вернусь.
И он торопливо зашагал к фургону с припасами, где находился импровизированный кабинет Милберна.
Сара с ужасом посмотрела ему вслед. У нее не было возможности замолвить за себя слово, а она чувствовала, что этот старик ни за что не согласится работать с ней. Она повернулась к Райсу, чтобы поблагодарить его за помощь.
Тот выпрыгнул из фургона и опустил прикрепленный на петлях задний борт.
– Эли не такой плохой, – успокаивающим тоном произнес мальчик, схватил сундучок Сары и сунул его в фургон.
– Что ты делаешь? – испугалась она. – У тебя будут неприятности.
– Нет, мэм. Мистер Милберн – босс. А Эли… ну, это просто Эли. – Райс кивнул, пытаясь придать своим словам большую убедительность.
Но Сара не могла успокоиться.
– А что он делает?
– То, что нужно мистеру Милберну, – последовал ответ. Похоже, Райс догадался, что объяснение вышло путаным, и добавил: – Вообще-то главным образом готовит еду. И помогает чинить всякие поломки.
Старик вернулся явно раздосадованным. Он велел Райсу разжечь огонь и стоял рядом, пока камни и дрова не легли так, как ему было нужно. Когда он отпустил мальчика, тот помахал Саре рукой и трусцой побежал прочь. Сара помахала ему в ответ, обернулась и встретила мрачный взгляд Эли.
– Ну да, Пит нанял вас, все верно, – проворчал он. – Только вы совсем не то, что было у меня на уме. Я говорил, что мне нужен помощник получше, чем этот никчемный мальчишка.
Сара решила, что разумнее всего будет промолчать.
Эли поднял задний борт и с помощью цепей закрепил его параллельно земле. Соорудив таким образом импровизированный стол, старик вынул из маленького буфета жестянки и кухонную утварь.
– Раз так, придется терпеть, – пробормотал он. – Но долго ты здесь не продержишься. Мы уже видели несколько фургонов, которые ехали обратно. Когда надумаешь бросить это дело, сможешь вернуться с одним из них.
Сара почувствовала, что обязана что-то сказать.
– Мистер Эли… – начала она.
– Я не собираюсь называть тебя «мисс Тэнтон», так что нечего величать меня мистером, – перебил ее он. – Я Эли, а ты Сари. Если тебе это не нравится, мне на это плевать.
– Нравится, сэр, – солгала она. – Что я должна делать?
– Делать? Ничего. Только держаться от меня подальше.
Сара, наблюдая за быстрыми движениями Эли, подумала, что он моложе, чем ей показалось вначале. Правда, его морщинистое лицо загорело до такой степени, что напоминало дубленую кожу, волосы, выбивавшиеся из-под обвислых полей черной шляпы, были темными, а серые глаза – ясными.
Содержимое миски вскоре превратилось в густую массу, которую Эли размешивал деревянной ложкой.
– Какая-то городская девчонка решила податься на Запад, и Пит сразу размяк. – Он слепил из теста лепешки и выложил их на тяжелую чугунную сковородку с ручкой. – Совсем он стал плохой, вот что. И упрямый как мул. Уж в чем-чем, а в мулах я разбираюсь! – Постепенно его слова перешли в нечленораздельное ворчание. Он накрыл сковородку железной крышкой и сунул ее прямо в огонь. – Небось, думала, что лепешки можно жарить только на плите? – Он явно надеялся шокировать Сару, но увидел ее спокойный взгляд и выразил свое недовольство очередной порцией ворчания.
Потом Эли бросил в котелок, в котором что-то булькало, щепоть приправы и поставил на откинутый борт оловянные миски и чашки. Первым к ним присоединился Райс, потом подошел Милберн.
Сара видела, что другие путешественники тоже собрались вокруг костров и принялись за вечернюю трапезу. У некоторых из них были столы и складные табуреты, но большинство сидели у костров прямо на земле и держали миски на коленях.
Сара взяла свою порцию и присела на ящик рядом с Питом. Похлебка была горячей, в ней попадались куски мяса непонятного происхождения, но ей и в голову не пришло спросить об этом. Лепешки не пропеклись, но она и тут промолчала, стараясь есть медленно и не показывать, насколько проголодалась.
Зато Райс не стеснялся; он ел вдвое больше, а времени на это тратил вдвое меньше. Впрочем, видимо, Эли ничего другого от него и не ждал.
– Это моя третья поездка на Запад, мисс Тэнтон, – заявил мальчик в перерыве между блюдами.
– Не хвастайся, – осадил его Эли. – До проводника тебе еще далеко.
Сара улыбнулась мальчику, и он просиял в ответ.
– Когда-нибудь я им стану, Эли. Я буду разведчиком, как Ривер. Он говорит, что мы отправимся утром. Это правда, мистер Милберн?
Милберн усмехнулся.
– Травы для волов достаточно. Так что завтра выезжаем.
Мальчик не смог скрыть радости и издал ликующий вопль.
Милберн засмеялся.
– Можешь сообщить об этом остальным.
Мальчик с готовностью вскочил и отставил миску.
– Ривер говорит, что он с нами не поедет. Это тоже верно, мистер Милберн?
– Мы подождем его у Форт-Кирни, если он не нагонит нас по дороге. – Он обнял мальчика за плечи. – Ты постараешься заменить его. Правда, сынок?
– Да, сэр! – ответил тот, а Эли что-то пробормотал себе под нос насчет глупых мальчишек.
Помогая ему мыть и убирать посуду, Сара чувствовала, что у нее сжимается сердце. Завтра… Завтра пути назад не будет и то, что она скрыла от Милберна, потеряет свое значение.
– А ты не из болтливых, верно? – спросил Эли.
Сара от неожиданности вздрогнула, и ей пришлось несколько раз вдохнуть и выдохнуть, чтобы справиться с собой.
– Я привыкла все делать молча. – Заметив его любопытный взгляд, она пояснила: – Потому что всегда работала одна.
Эли продолжал мыть посуду, не сводя с нее глаз.
– Не думаю, что ты запаслась одеялами и прочим барахлом, – заявил он, поставив на место последнюю миску и закрыв дверцу буфета.
– У меня в сундучке есть одеяла, – возразила она.
Он насупился.
– Можешь спать в фургоне. И ложись пораньше. Здесь встают не в полдень, это тебе не город.
Когда Эли ушел, Сара чуть не засмеялась.
Когда же я в последний раз вставала не на рассвете? – задумалась она. Внезапно ей вспомнились вечеринки, ночная жизнь Олбани и Даниель. Как она могла забыть обо всем этом? Это было в другой жизни, с другой Сарой… Она вздрогнула и залезла в фургон, приказав себе не думать о Даниеле.