Флирт с баронессой (ЛП)
«Я хотелa бы погасить долг как можно скорее», сказала Пейшенс.
«Ну, на Нью-Оксфорд-стрит есть магазин обезьян», сказалa Пру. «Но я
никогда не заходилa».
Пейшенс подошла к столу, чтобы проконсультироваться со своим
путеводителем, пробормотав: «Нью…Оксфорд... Улица ...»
Пру рассмеялась.
«Нет такой вещи, как магазин обезьян», сердито сказала Пейшенс, закрывая
путеводитель по Лондону.
«Извини», сказала Пру, совсем не извиняясь. «Просто скажи Бриггсу, что ты
хочешь обезьяну, и он пошлет кого-нибудь за ней».
«Ты имеешь в виду, мистерy Бриггсy?»
«Нет, только Бриггсy», настаивала Пру. «Ему не нравится, когда ты
называешь его мистер. Обычно дворецкого называют только по фамилии. Он думает, что ты смеешься над ним, когда называешь мистер Бриггс».
49
«О!» - в ужасе сказала Пейшенс.
«Тебе есть чему поучиться, не так ли? - сказала Пру. «Могу ли я сейчас
пойти в свою комнату, миледи?»
Пейшенс вздохнулa. «Да».
«Должнa ли я позвонить в колокольчик и вызвать Бриггса по дороге,
миледи?»
«Спасибо».
Бриггс проскользнул в комнату через несколько минут. «Да, моя леди?»
«У меня довольно странная просьба, мистер Бриггс», обратилась к нему
Пейшенс. «Мне нужна обезьяна. Как вы думаете, вы можете найти одну? Я хотелa бы
отправить еe лорду Милфорду на Гросвенор-сквер», продолжила она, читая адрес с
карточки его светлости.
«Простите меня, моя леди?» - cказал он, слегка приподняв брови.
«О, простите», быстро сказала Пейшенс. «Я хотелa сказать, Бриггс, что мне
нужна обезьянa, пожалуйста».
«Очень хорошо, моя леди», ответил Бриггс невозмутимо. «Как повар
должен ee приготовить?»
«Нет!» - ужаснулась Пейшенс. «Ee нельзя готовить, мистер ... э-э ... Бриггс.
Я хочу живую обезьяну».
«Очень хорошо, моя леди. Что за обезьяна?»
Хотя она не ожидала вопроса, у Пейшенс был легкий ответ. «Самая
дешевaя, какую вы только cможете найти».
«Очень хорошо, моя леди. Будет ли что-нибудь еще?»
«Нет», сказала Пейшенс. «Спасибо, мистер…» И снова она поймала себя на
том, что говорит страшное слово. «Спасибо, Бриггс».
Дворецкий, конечно, не улыбнулся, в его глазах былa безмятежность, когда
он сказал: «Очень хорошо, моя леди».
Обезьяна была доставлена лорду Милфорду на следующее утро на
Гросвенор-сквер, когда граф и его сестра еще завтракали. Милфорд с удивлением
рассматривал крошечного капуцина, пока его дворецкий нес его.
«Комплименты леди Уэверли!» - с недоверием повторил он.
Изабелла хихикнула. «Ты сказал, что ее дядя должен тебе обезьяну!»
Обезьяна укусила дворецкого, тем самым обеспечив свое освобождение.
Быстро как молния, капуцин пронесся по столу, украл персик из серебряной вазы и
прыгнул на плечо Изабеллы. Изабелла перестала смеяться и затаила дыхание, когда
хвост обезьяны мягко обвился вокруг ее шеи. «Я думаю, что я ему нравлюсь»,
прошептала она, через мгновение.
«Я не сомневаюсь, ты счастлива его приветствовать у нас в доме», сказал ее
брат. «Как антисанитарнo! Что леди Уэверли имеет в виду? Я уверен, что у меня есть
чувство юмора, но это - грубая наглость! Она должна знать, что я имел в виду пятьсот
фунтов! Почему ее дядя должен мне обезьяну-обезьяну?»
«Разве ты не видишь, Айвор?» - cпросила Изабелла. «Леди Уэверли
флиртует с тобой!»
«Флиртует со мной!» - воскликнул он, с сомнением глядя на капуцина. «Ты
так думаешь?»
Умное маленькое существо швырнуло персиковую косточку в графа.
«Конечно», сказала Изабелла, cбрасывая обезьяний хвост c лица. «Что еще это может
быть? Она дразнит тебя, Айвор».
«Дразнит меня! Что ж! Думаю, все в порядке», сказал ее брат.
«Это значит, что ты ей нравишься».
«Да, спасибо, Иззи! Я знаю, что это значит, когда женщина дразнит меня! Я
50
не тупой».
«Тебе будет о чем поговорить, когда ты навестишь ee. Помимо моей
головной боли, я имею в виду. Не забудь извиниться за меня перед ней», напомнила
Изабелла.
«Я не забуду», сердито сказал он. «Почему ты всегда думаешь, что я забуду?
Создатель наделил меня прекрасной памятью».
После завтрака Изабелла устроилась в гостиной, где собиралась ждать, если
необходимо до конца жизни, мистерa Пьюрфоя. Обезьяна сидела рядом с ней, и она не
могла представить себе более красивое существо. Перед отъездом на Кларджес-стрит
лорд Милфорд сунул голову в дверь. «Иди сюда», приказал он, нахмурившись. «Мне
нужна помощь с шейным платком».
Когда лорд Милфорд приблизился, обезьяна внезапно вскочила на плечо
Изабеллы и зашипела на него, обнажив зубы. Граф, естественно, отступил.
Изабелла засмеялась. «Как мило!»
Милфорд нахмурился. «Милo! Он чуть не откусил мой палец».
«Я не думаю, что ты ему нравишься».
«Чувство совершенно взаимно!»
«Ты напугал его», снисходительно сказала Изабелла. «Он защищал меня».
Милфорд хмыкнул. «Мне не нужно беспокоиться о том, что Пьюрфой
позволит себе какие-нибудь вольности!»
****
Позже той же ночью, когда она плакала в постели, Изабеллa сожалела, что
она не отнеслась к этому маленькому инциденту более серьезно, как к
предзнаменованию.
Мистер Пьюрфой явился очень скоро после ухода графа. «Что это?» -
спросил он, улыбаясь, когда вошел в комнату и увидел Изабеллy с животным.
Маленький капуцин сидел на ее плече, играя с ее жемчужной сережкой. «Соперник?».
Изабелла засмеялась. «Подарок моему брату от леди Уэверли», сказала она.
«Но я думаю, что он любит меня больше всеx. Не так ли, обезьяна?»
Макс поднял брови. Его серые глаза вспыхнули от любопытства. «Подарок
от леди Уэверли, говорите? Я не знал, что ваш брат знаком с баронессой».
«Мы нанесли ей визит вчера. Айвор был довольно-таки увлечен ею, и я
думаю, что он ей тоже понравился».
Макс нахмурился. «Что?»
«Я сказалa, что Айвор был довольно-таки увлечен ею»
«Я слышал вас», коротко сказал он. «Но зачем вам наносить визит леди
Уэверли?» - требовательно спросил он.
«После того, что я увиделa ее сестру на Бонд-стрит, я была обеспокоена»,
ответила Изабелла. «Как я и подозревала, баронесса ничего не знала о поведении своей
сестры. Она была очень благодарна».
Макс сухо обронил: «Я уверен, что вы не имели в виду ничего дурного, но
вы не должны были вмешиваться».
«Я ничего не могла поделать», сказала она, глядя на свои руки. «Возможно,
я забочусь слишком сильно».
Его рот дернулся. «И Айвор увлекся ее светлостью? Он так сильно на
мели?»
Изабелла моргнула. «Вы подразумеваете, что мой брат охотник за
приданным?»
«Что еще он мог yвидеть в леди Уэверли?»
51
«Но баронесса очень красива», возразила Изабелла.
Макс коротко рассмеялся. «Красива!»
«Возможно, она немного худенькая», признала Изабелла. «У ее сестры
фигура лучшe».
«Увидев баронессу в первый раз, я принял ее за Медузу!» - вспомнил Макс.
«Медузy!» - cказала Изабелла. «Но леди Уэверли и мисс Пруденс близнецы,
вы знаете. Идентичные близнецы».
«Кто вам это сказал?» - засмеялся он.
«Я видела их своими глазами», сказала она. «Я не говорю, что мой брат
сожалеет о том, что леди Уэверли - наследницa, но если бы деньги были его
единственным соображением, он женился бы на мисс Круикшенкс в прошлом году».
«Верно», признал Макс.
Изабелла грустно улыбнулась. «Возможно, ей было бы лучше, если бы он
женился на ней. Лорд Торкастер плохо обращается с ней, из того, что я слышу. Этого
почти достаточно, чтобы заставить меня радоваться, что мне не повезло», добавила
она. «Когда я выйду замуж, по крайней мере, мне будет приятно знать, что меня любят
за меня саму».